Srimad Valmiki Ramayana

एष ते राम गंगाया विस्तरो अभिहितो मया ।
कुमार संभवः चैव धन्यः पुण्यः तथैव च ॥ ॥१-३७-३१॥
eṣa te rāma gaṅgāyā vistaro abhihito mayā । kumāra saṃbhavaḥ caiva dhanyaḥ puṇyaḥ tathaiva ca ॥ ॥1-37-31॥
Translation
O Rama, I have narrated to you this detailed history of Ganga and also the 'Kumara Sambhava' (Birth of Kumara), which is blessed and meritorious.
हिंदी अनुवाद
हे राम! मैंने तुम्हें गंगा का यह विस्तार (कथा) और 'कुमार संभव' (कार्तिकेय का जन्म) सुनाया, जो धन्य और पुण्यकारक है।
English Commentary
Vishvamitra concludes the narration, explicitly labeling the story as 'Kumara Sambhava' (The Origin of the Son). He connects the river Ganga's history with Skanda's birth, fulfilling Rama's curiosity. The adjectives 'dhanyaḥ' (bestowing wealth/fortune) and 'puṇyaḥ' (meritorious/holy) categorize this narrative not just as history, but as a sacred text within a text, capable of conferring spiritual benefits. This formal closure serves to transition the focus back from the mythological past to the immediate journey of Rama and Lakshmana.
हिंदी टीका
महर्षि विश्वामित्र इस सर्ग का उपसंहार करते हैं। उन्होंने राम के दो प्रश्नों का उत्तर दिया—गंगा की उत्पत्ति और कार्तिकेय का जन्म। 'कुमार संभवः' शब्द का प्रयोग अत्यंत प्रसिद्ध है (कालिदास ने इसी नाम से महाकाव्य लिखा)। विश्वामित्र इस कथा को 'धन्यः' (धन-धान्य देने वाली) और 'पुण्यः' (पापनाशक) बताते हैं। यह श्रुति परंपरा का हिस्सा है जहाँ गुरु शिष्य को कथा सुनाकर उसके फल की स्तुति करते हैं। यहाँ 'विस्तरो' का अर्थ है कि उन्होंने संक्षेप में नहीं, बल्कि विस्तार से सब कुछ बताया है।