Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 38SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 38

सगरस्य नरश्रेष्ठ यजेयम् इति निश्चिता ।
स कृत्वा निश्चयम् राजा स उपाध्याय गणः तदा ।
यज्ञ कर्मणि वेदज्ञो यष्टुम् समुपचक्रमे ॥ ॥१-३८-२४॥

sagarasya naraśreṣṭha yajeyam iti niścitā । sa kṛtvā niścayam rājā sa upādhyāya gaṇaḥ tadā । yajña karmaṇi vedajño yaṣṭum samupacakrame ॥ ॥1-38-24॥

Translation

O Best of men! Sagara made a firm resolve, "I shall perform a sacrifice." Having made this decision, the King, knower of Vedas, along with his group of teachers, began the sacrificial rites.

हिंदी अनुवाद

हे नरश्रेष्ठ! सगर ने निश्चय किया कि "मैं यज्ञ करूँ।" वह वेदज्ञ राजा, निश्चय करके अपने उपाध्यायों (गुरुओं/पुरोहितों) के समूह के साथ यज्ञ कर्म करने के लिए उद्यत हुआ।


English Commentary

Sagara resolves to perform the sacrifice, a pivotal moment in his reign. Described as 'Vedajnya' (knower of the Vedas), he understands the cosmic significance of the ritual. He engages his 'Upadhyaya ganah' (assembly of teachers/priests), adhering to the protocol that royal power must be guided by spiritual wisdom. This marks the commencement of the Ashvamedha Yajna. For Rama, the listener, this highlights the scale of his ancestor's ambition. The decision is framed not just as a ritual, but as a deliberate act of will ('nischayam') by a powerful sovereign.

हिंदी टीका

सगर का संकल्प 'यजेयम्' (मैं यजन करूँ) दृढ़ है। उन्हें 'वेदज्ञ' कहा गया है, जो बताता है कि वे यज्ञ की विधियों और महत्व को भली-भांति जानते थे। अश्वमेध यज्ञ केवल एक अनुष्ठान नहीं, बल्कि एक चक्रवर्ती राजा की संप्रभुता की घोषणा होती है। उन्होंने 'उपाध्याय गणः' (गुरुओं और पुरोहितों) को साथ लिया, क्योंकि वैदिक यज्ञों में ब्राह्मणों का मार्गदर्शन अनिवार्य है। यह श्लोक सगर के जीवन के अंतिम महान कार्य का प्रारंभ है। विश्वामित्र राम को यह सब इसलिए बता रहे हैं ताकि राम अपने पूर्वजों के आध्यात्मिक और राजनीतिक कद को समझ सकें।