Srimad Valmiki Ramayana

ताभ्याम् सह महाराजा पत्नीभ्याम् तप्तवान् तपः ।
हिमवंतम् समासाद्य भृगु प्रस्रवणे गिरौ ॥ ॥१-३८-५॥
tābhyām saha mahārājā patnībhyām taptavān tapaḥ । himavaṃtam samāsādya bhṛgu prasravaṇe girau ॥ ॥1-38-5॥
Translation
Accompanied by those two wives, the great King performed penance, having reached the Himalayas at the mountain peak known as Bhrigu Prasravana.
हिंदी अनुवाद
उन दोनों पत्नियों के साथ महाराज (सगर) ने हिमालय पर जाकर 'भृगु प्रस्रवण' नामक पर्वत शिखर पर तपस्या की।
English Commentary
King Sagara, along with his queens, retreats to the Himalayas to perform austerities (Tapas). The location is specified as 'Bhrigu Prasravana,' a peak associated with Sage Bhrigu. The phrase 'tabhyam saha' (along with them) emphasizes the role of the wives as 'Sahadharmini'—partners in Dharma. In the Vedic worldview, a householder's major religious undertakings usually require the presence of the spouse. The transition from the luxury of Ayodhya to the rugged terrain of the Himalayas highlights the king's desperation and determination. Sagara seeks to overcome his biological limitation through spiritual merit, appealing to higher powers (specifically Sage Bhrigu in this context) to grant what nature has withheld.
हिंदी टीका
पुत्र प्राप्ति की कामना से सागर का वानप्रस्थ जैसा आचरण यहाँ वर्णित है। 'ताभ्याम् सह' (उनके साथ) यह दर्शाता है कि पत्नियाँ सहधर्मिणी के रूप में तपस्या में बराबर की भागीदार थीं। वैदिक कर्मकांड और तप में पत्नी की उपस्थिति फल प्राप्ति के लिए आवश्यक मानी जाती है। उन्होंने स्थान के रूप में हिमालय के 'भृगु प्रस्रवण' को चुना। यह स्थान भृगु ऋषि की तपोभूमि मानी जाती है। एक 'महाराज' होकर भी वन में जाकर कठोर 'तप' करना यह सिद्ध करता है कि भारतीय परंपरा में राजा भोगी नहीं, बल्कि आवश्यकता पड़ने पर त्यागी और तपस्वी भी होता है। यह तपस्या केवल भौतिक पुत्र प्राप्ति के लिए नहीं, बल्कि देव-आराधना द्वारा प्रारब्ध को बदलने का प्रयास था।