Srimad Valmiki Ramayana

एका जनयिता तात पुत्रम् वंशकरम् तव ।
षष्टिम् पुत्र सहस्राणि अपरा जनयिष्यति ॥ ॥१-३८-८॥
ekā janayitā tāta putram vaṃśakaram tava । ṣaṣṭim putra sahasrāṇi aparā janayiṣyati ॥ ॥1-38-8॥
Translation
O dear one! One wife shall give birth to a single son who will perpetuate your lineage; the other shall give birth to sixty thousand sons.
हिंदी अनुवाद
हे तात! (तुम्हारी) एक पत्नी तुम्हारे वंश को चलाने वाले एक पुत्र को जन्म देगी, और दूसरी साठ हजार पुत्रों को जन्म देगी।
English Commentary
This verse delivers the specific terms of the boon, introducing a critical divergence in destiny. One wife is granted a single son described as 'vamshakaram' (the perpetuator of the lineage), while the other is granted sixty thousand sons. This numerical disparity is significant. In ancient lore, large numbers often signify elemental power or military might, whereas the single 'lineage-maker' signifies Dharma and continuity. Bhrigu does not yet specify which wife gets which outcome; he leaves the distribution of destiny open, or subject to the wives' choices (as seen in the next verses). This sets up a dramatic tension: the desire for many sons versus the desire for a dynasty-sustaining heir.
हिंदी टीका
यह श्लोक रामायण के सबसे प्रसिद्ध वरदानों में से एक है। ऋषि भृगु यहाँ एक विचित्र विकल्प/भविष्यवाणी रखते हैं। 'वंशकरम्' (वंश को आगे बढ़ाने वाला) केवल एक पुत्र होगा, जबकि दूसरी पत्नी को 'षष्टिम् पुत्र सहस्राणि' (साठ हजार) पुत्र प्राप्त होंगे। यहाँ मात्रा (Quantity) बनाम गुणवत्ता/प्रयोजन (Quality/Function) का भेद है। 'तात' शब्द का प्रयोग ऋषि के वात्सल्य को दर्शाता है। यह वरदान सगर के परिवार में एक द्वंद्व पैदा करता है—किसे एक पुत्र चाहिए और किसे साठ हजार? यह विभाजन ही आगे की कथा का आधार बनता है, जहाँ साठ हजार पुत्र अपनी संख्या और बल के मद में कपिल मुनि से टकराते हैं, जबकि 'वंशकर' पुत्र का वंश (अंशुमान, दिलीप, भगीरथ) उन्हें तारने का कार्य करता है।