Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 39SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 39

श्रोतुम् इच्छामि भद्रम् ते विस्तरेण कथाम् इमाम् ।
पूर्वजो मे कथम् ब्रह्मन् यज्ञम् वै समुपाहरत् ॥ ॥१-३९-२॥

śrotum icchāmi bhadram te vistareṇa kathām imām । pūrvajo me katham brahman yajñam vai samupāharat ॥ ॥1-39-2॥

Translation

"I wish to hear this story in detail, may good betide you. O Brahman, how indeed did my ancestor perform the sacrifice?"

हिंदी अनुवाद

"हे ब्रह्मन्! आपका कल्याण हो (भद्रम् ते)। मैं इस कथा को विस्तार से सुनना चाहता हूँ कि मेरे पूर्वज ने यज्ञ का अनुष्ठान कैसे किया?"


English Commentary

Rama asks for a detailed account ('vistarena') of the sacrifice. His politeness is evident in the phrase 'bhadram te' (may good happen to you/blessings be upon you). By asking "how" his ancestor performed the rite, Rama shows an interest in the procedural and challenges of the Ashvamedha. This is significant because the Ashvamedha is the most complex and dangerous of royal rites, involving the release of a horse into foreign territories. Rama's curiosity propels the narrative from a biography of Sagara to the specific event that triggered the descent of the Ganga.

हिंदी टीका

राम की जिज्ञासा अब केवल "क्या हुआ" तक सीमित नहीं है, वे "कैसे हुआ" (प्रक्रिया और विधि) जानना चाहते हैं। 'विस्तरेण' (विस्तार से) शब्द उनकी गहन रुचि को दर्शाता है। 'भद्रम् ते' (आपका कल्याण हो) एक शिष्टाचार पूर्ण वाक्यांश है जो प्रश्न पूछने से पहले गुरु के प्रति आदर और मंगलकामना व्यक्त करता है। राम विशेष रूप से 'यज्ञ' के विवरण में रुचि रखते हैं, जो भविष्य में उनके स्वयं के जीवन (अश्वमेध यज्ञ) के लिए प्रासंगिक होगा। यह प्रश्न विश्वामित्र को सगर के यज्ञ की भौगोलिक और रणनीतिक बारीकियों को बताने का अवसर देता है।