Srimad Valmiki Ramayana

ततो देवाः स गंधर्वाः स असुराः सह पन्नगाः ।
संभ्रांत मनसः सर्वे पितामहम् उपागमन् ॥ ॥१-३९-२२॥
tato devāḥ sa gandharvāḥ sa asurāḥ saha pannagāḥ । saṃbhrānta manasaḥ sarve pitāmaham upāgaman ॥ ॥1-39-22॥
Translation
Then, the Devas, along with Gandharvas, Asuras, and Pannagas (serpents), all with agitated minds, approached Grandfather Brahma.
हिंदी अनुवाद
तब देवता, गंधर्व, असुर और पन्नग (सर्प) सभी अत्यंत भयभीत और व्याकुल होकर पितामह ब्रह्मा जी की शरण में गए।
English Commentary
The ecological and cosmic disturbance caused by the digging was so severe that it united diverse classes of celestial beings. Devas (gods), Gandharvas (celestial musicians), Asuras (demons), and Pannagas (serpents) form a delegation. Usually rivals, they are united here by a common existential threat, indicated by saṃbhrānta manasaḥ (agitated/bewildered minds). They approach Brahma, the Pitamaha (Grandfather/Creator). In the administrative hierarchy of the Hindu cosmos, when a situation spirals out of control for the local guardians (like the Dikpalas), the matter is escalated to the Creator. This marks the turning point in the narrative where the actions of humans necessitate direct intervention from the highest cosmic authority.
हिंदी टीका
पृथ्वी पर हो रहे विनाश ने तीनों लोकों को विचलित कर दिया। यहाँ ध्यान देने योग्य बात यह है कि केवल देवता ही नहीं, बल्कि उनके शत्रु 'असुर' भी ब्रह्मा जी के पास गए। जब अस्तित्व पर संकट आता है, तो पक्ष-विपक्ष का भेद मिट जाता है। 'संभ्रांत मनसः' (व्याकुल मन वाले) उनकी मानसिक स्थिति को दर्शाता है; वे सगर के पुत्रों की अनियंत्रित शक्ति से घबरा गए थे। ब्रह्मा जी को 'पितामह' कहा गया है क्योंकि वे सृष्टि के रचयिता और सभी के दादा हैं। जब सृष्टि का संतुलन बिगड़ता है, तो सभी जीव समाधान के लिए मूल स्रोत (ब्रह्मा) की ओर ही दौड़ते हैं। यह श्लोक विपत्ति के समय में सामूहिक प्रार्थना और ईश्वरीय हस्तक्षेप की आवश्यकता को रेखांकित करता है।