Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 39SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 39

भगवन् पृथिवी सर्वा खन्यते सगर आत्मजैः ।
बहवः च महात्मानो वध्यन्ते जल चारिणः ॥ ॥१-३९-२४॥

bhagavan pṛthivī sarvā khanyate sagara ātmajaiḥ । bahavaḥ ca mahātmāno vadhyante jala cāriṇaḥ ॥ ॥1-39-24॥

Translation

(They said): O Lord! The entire earth is being dug up by the sons of Sagara. Many great souls and aquatic beings are being killed in the process.

हिंदी अनुवाद

(उन्होंने कहा): हे भगवन! सगर के पुत्र पूरी पृथ्वी को खोद रहे हैं। इसके कारण बहुत से महात्मा (शक्तिशाली जीव) और जल में रहने वाले प्राणी मारे जा रहे हैं।


English Commentary

Here, the Devas present their case. They address Brahma as Bhagavan (The Adorable/Opulent Lord). Their report is factual yet urgent: the earth is being excavated (khanyate) by Sagara's sons. They highlight the loss of life, specifically noting jala cāriṇaḥ (water-dwellers/aquatic beings) and referring to the victims as mahātmāno (great souls/beings of significance). This suggests that the sons of Sagara are not just killing insects or worms, but sentient, powerful beings of the underworld. The use of the passive voice vadhyante (are being killed) stresses the helplessness of the victims. The verse encapsulates the environmental and karmic violation—the destruction of habitat and life for a selfish pursuit.

हिंदी टीका

यह देवताओं द्वारा प्रस्तुत की गई 'याचिका' (Petition) का मुख्य भाग है। वे ब्रह्मा जी को समस्या से अवगत करा रहे हैं। यहाँ 'खन्यते' (खोदी जा रही है) क्रिया निरंतरता को दर्शाती है—विनाश अभी भी जारी है। देवताओं ने मरने वाले जीवों को 'महात्मानो' (महान आत्मा/शक्तिशाली) कहा है, जो यह इंगित करता है कि मरने वाले साधारण जीव नहीं थे, बल्कि पाताल के विशिष्ट निवासी थे। 'जल चारिणः' (जलचर) का उल्लेख बताता है कि भूमिगत जल स्रोतों और रसातल के जलीय जीवों पर भी संकट आ गया है। यह शिकायत सगर के पुत्रों के अपराध की गंभीरता को स्पष्ट करती है—यह केवल खुदाई नहीं, बल्कि 'जीव हत्या' है।