Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 4SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 4

प्रशशंसुः प्रशस्तव्यौ गायमानौ कुशीलवौ ।
अहो गीतस्य माधुर्यम् श्लोकानाम् च विशेषतः ॥१-४-१७॥

Praśaśaṃsuḥ praśastavyau gāyamānau kuśīlavau |
Aho gītasya mādhuryam ślokānām ca viśeṣataḥ ॥1-4-17॥

Translation

The sages praised the praiseworthy singers Kusha and Lava, exclaiming: 'Oh! The sweetness of the singing, and especially the excellence of the verses!'

हिंदी अनुवाद

ऋषियों ने प्रशंसा की उन प्रशस्त गायकों कुशी और लव की, यह कहकर: 'अहो! गायन की मिठास, और विशेष रूप से श्लोकों की उत्कृष्टता!'


English Commentary

This verse breaks down exactly what the sages found so impressive. They identified two distinct layers of the performance: the musical delivery and the poetic content. 1. Praśastavyau (The Praiseworthy Ones) Valmiki uses the adjective Praśastavyau ('those who should be praised') before saying the sages praised them. This indicates that the praise was not just out of kindness for children. It was merit-based. The boys’ skill was objectively high, demanding recognition even from such learned critics. 2. Gītasya Mādhuryam (Sweetness of Song) First, the sages noticed the music. The vocal quality, the pitch (Svara), and the melody (Murchana) were sweet to the ear. This appeals to the senses (Indriya). 3. Ślokānām Ca Viśeṣataḥ (Especially the Verses) Second, and more importantly, they noticed the lyrics. The word Viśeṣataḥ (especially) is crucial. While the music was beautiful, the Shlokas (the actual poetry composed by Valmiki) were the highlight. This distinction is vital in Indian aesthetics. Music creates the mood, but the Shloka carries the meaning (Artha) and the Dharma. The sages, being intellectuals, were captivated by the structure, grammar, and profundity of the new poetry Valmiki had created. 4. Kuśīlavau (Kusha and Lava) The compound word Kuśīlavau is used here. Interestingly, in later Sanskrit literature, the term Kushilava evolved to mean 'bard,' 'actor,' or 'singer,' derived directly from the fame of these two brothers. They became the archetypes of the traveling storyteller.

हिंदी टीका

इस श्लोक में यह दर्शाया गया है कि ऋषियों ने क्या अनुपम पाया। उन्होंने प्रदर्शन के दो भिन्न स्तरों की पहचान की: संगीतात्मक प्रस्तुति और काव्यात्मक सामग्री। 1. प्रशस्तव्यौ ( प्रशंसा के योग्य) वाल्मीकि ने प्रशस्तव्यौ विशेषण का प्रयोग किया है, जिसका अर्थ है कि ऋषियों की प्रशंसा केवल बच्चों के प्रति दया का परिणाम नहीं थी, बल्कि यह पूरी तरह से योग्यताओं पर आधारित थी। लड़कों का कौशल वस्तुनिष्ठ रूप से उच्च था, जिससे इस तरह के विद्वेषकों का मान्यता मिलना अनिवार्य था। 2. गीतस्य माधुर्यम (गायन की मिठास) सबसे पहले ऋषियों ने संगीत को नोटिस किया। आवाज़ की गुणवत्ता, स्वर और राग सुनने के लिए मधुर थे। यह इंद्रियों को आकर्षित करता है। 3. श्लोकानाम् च विशेषतः (विशेष रूप से श्लोक) दूसरी बात, और अधिक महत्वपूर्ण है कि उन्होंने बोलों को देखा। विशेषतः शब्द महत्वपूर्ण है। जबकि संगीत खूबसूरत था, वाल्मीकि द्वारा रचित काव्य ही मुख्य आकर्षण था। यह अंतर भारतीय सौंदर्यशास्त्र में महत्वपूर्ण है। संगीत मूड बनाता है, लेकिन श्लोक अर्थ और धर्म को धारण करता है। 4. कुशीलवौ (कुशी और लव) यहाँ कुशीलवौ शब्द का प्रयोग किया गया है। दिलचस्प बात यह है कि बाद में संस्कृत साहित्य में कुशीलव शब्द का अर्थ