Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 4SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 4

सहितौ मधुरम् रक्तम् संपन्नम् स्वर संपदा ।
एवम् प्रशस्यमानौ तौ तपः श्लाघ्यैः महर्षिभिः ॥१-४-१९॥

sahitau madhuram raktam saṃpannam svara saṃpadā |
evam praśasyamānau tau tapaḥ ślāghyaiḥ maharṣibhiḥ ॥1-4-19॥

Translation

Endowed with a wealth of musical notes, the two of them (Kusha and Lava) sang together in a sweet and melodious voice. Thus, they were being praised by the great sages who were themselves praiseworthy for their asceticism.

हिंदी अनुवाद

स्वर-संपदा से संपन्न उन दोनों (कुश और लव) ने साथ मिलकर मधुर और रसमय (श्रोताओं को अनुरक्त करने वाले) स्वर में गायन किया। अपनी कठोर तपस्या के लिए प्रशंसनीय महान महर्षियों द्वारा उन दोनों की इस प्रकार प्रशंसा की जा रही थी।


English Commentary

This verse provides essential context regarding the initial recitation of the Valmiki Ramayana. The speakers (singers) are Kusha and Lava, the twin sons of Bhagavan Rama, who were trained by Maharishi Valmiki. They are reciting the epic before an assembly of learned sages (Maharishis). The verse highlights the extraordinary quality of their rendition. They sang 'sahitau' (in unison), illustrating perfect coordination, and their voices were 'raktam'—a technical term implying a melodious, impassioned tone that captivates the listener's heart. The profound insight here lies in the reaction of the audience. The listeners were not ordinary people, but Maharishis revered for their severe penance ('tapaḥ ślāghyaiḥ') and detachment from sensory pleasures. Yet, the spiritual potency of Rama's story, combined with the boys' musical perfection ('svara saṃpadā'), moved these ascetics to vocal praise. It establishes the Ramayana not merely as a scripture, but as a 'Geya-Kavya' (musical epic) capable of enchanting even the most disciplined minds.

हिंदी टीका

यह प्रसंग बालकाण्ड के चतुर्थ सर्ग का है, जहाँ महर्षि वाल्मीकि द्वारा रचित रामायण का प्रथम बार गायन उनके शिष्य (और भगवान राम के पुत्र) कुश और लव द्वारा किया जा रहा है। यहाँ संदर्भ यह है कि नैमिषारण्य में या ऋषियों की सभा में, ये दोनों बालक रामायण का गान कर रहे हैं। श्लोक की सुंदरता विरोधाभास में निहित है: श्रोतागण 'तपः श्लाघ्यैः महर्षिभिः' हैं—अर्थात् वे महर्षि जो अपनी कठोर तपस्या और वैराग्य के लिए जाने जाते हैं। सामान्यतः ऐसे तपस्वी सांसारिक संगीत में रुचि नहीं लेते, किन्तु कुश और लव का गायन इतना 'मधुरम्' (मीठा) और 'रक्तम्' (हृदय को आनंदित करने वाला) था कि वे वीतरागी महात्मा भी उनकी प्रशंसा करने को विवश हो गए। यहाँ 'स्वर संपदा' का अर्थ है कि उनका गायन संगीत शास्त्र के नियमों और सात स्वरों से परिपूर्ण था। यह श्लोक दर्शाता है कि भगवान राम की कीर्ति और रामायण का सुमधुर गायन कठोर तपस्वियों के हृदय को भी द्रवित कर भक्ति रस से भर देता है।