Srimad Valmiki Ramayana

भूयः खनत भद्रम् वो विभेद्य वसुधा तलम् ।
अश्व हर्तारम् आसाद्य कृतार्थाः च निवर्तत ॥ ॥१-४०-११॥
bhūyaḥ khanata bhadram vo vibhedya vasudhā talam । aśva hartāram āsādya kṛtārthāḥ ca nivartata ॥ ॥1-40-11॥
Translation
(The King ordered): Dig again! May good betide you. Piercing the surface of the earth (deep into the netherworlds), capture the stealer of the horse, and return only when you have accomplished your purpose.
हिंदी अनुवाद
(राजा ने आदेश दिया): फिर से खोदो! तुम्हारा कल्याण हो। पृथ्वी के तल को (रसातल तक) भेद कर, उस अश्व को चुराने वाले को पकड़ो और अपना कार्य सिद्ध करके (कृतार्थ होकर) ही लौटना।
English Commentary
The command is absolute and fatal. Sagara orders them to breach the vasudhā talam (the earth's surface/bottom) and enter the netherworlds. The instruction is to not return until they are kṛtārthāḥ (successful/having achieved the goal). This removes any option of retreat for the sons. Sagara essentially doubles down on the destructive strategy. By ordering them to "dig again" (bhūyaḥ khanata) despite the previous carnage, Sagara unwittingly sends his 60,000 sons to confront Kapila (Vishnu). The blessing bhadram vo serves as a tragic farewell, as they will never return alive.
हिंदी टीका
यह वह अंतिम आदेश है जो सगर के पुत्रों को मृत्यु के मुख में भेज देता है। सगर कहते हैं 'भूयः खनत' (फिर से खोदो)। वे उन्हें पृथ्वी की सतह से नीचे, पाताल तक जाने का आदेश देते हैं। 'कृतार्थाः च निवर्तत' का अर्थ है 'काम पूरा करके ही लौटना', यानी खाली हाथ लौटने का विकल्प बंद कर दिया गया। 'भद्रम् वो' (तुम्हारा कल्याण हो) पिता का आशीर्वाद है, लेकिन विडंबना देखिए कि यही आशीर्वाद उन्हें कपिल मुनि के कोप तक ले जाएगा। राजा का यह हठ—कि पृथ्वी को फोड़ दो लेकिन अश्व लाओ—विनाशकारी सिद्ध होता है।