Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 40SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 40

स पर्वत वनाम् कृत्स्नाम् पृथिवीम् रघुनंदन ।
धारयामास शिरसा विरूपाक्षो महागजः ॥ ॥१-४०-१४॥

sa parvata vanām kṛtsnām pṛthivīm raghunandana । dhārayāmāsa śirasā virūpākṣo mahāgajaḥ ॥ ॥1-40-14॥

Translation

O Raghunandana (descendant of Raghu)! That great elephant Virupaksha held the entire earth, along with its mountains and forests, upon his head.

हिंदी अनुवाद

हे रघुनन्दन (राम)! उस महागज विरूपाक्ष ने पर्वतों और वनों सहित सम्पूर्ण पृथ्वी को अपने मस्तक पर धारण कर रखा था।


English Commentary

Addressing Rama as 'Raghunandana', the narrator Vishvamitra details the burden carried by Virupaksha. The elephant supports not just the crust, but the krtsnam prthivim (entire earth) inclusive of its heavy mountains and forests upon his head (sirasa). This imagery reinforces the ancient cosmological view that the stability of the terrestrial world relies on these divine entities. The verse underscores the immense strength and endurance of the Diggaja, portraying him as a silent, steadfast bearer of the world's weight.

हिंदी टीका

यहाँ विश्वामित्र राम को संबोधित करते हुए 'रघुनंदन' कहते हैं, जो कथा सुनाने के संदर्भ को बनाए रखता है। इस श्लोक में विरूपाक्ष की शक्ति का वर्णन है। वह केवल भूमि को ही नहीं, बल्कि उसके ऊपर स्थित भारी पर्वतों और घने वनों (स पर्वत वनाम्) के भार को भी अपने मस्तक पर सरलता से वहन कर रहा है। यह चित्रण उस पौराणिक विश्वास को पुष्ट करता है कि पृथ्वी का संतुलन इन दिव्य शक्तियों के निरंतर प्रयास और तप पर निर्भर है। महागज का यह कार्य निष्काम सेवा और कर्तव्य का प्रतीक है।