Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 40SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 40

यदा पर्वणि काकुत्स्थ विश्रमार्थम् महागजः ।
खेदात् चालयते शीर्षम् भूमि कम्पः तदा भवेत् ॥ ॥१-४०-१५॥

yadā parvaṇi kākutstha viśramārtham mahāgajaḥ । khedāt cālayate śīrṣam bhūmi kampaḥ tadā bhavet ॥ ॥1-40-15॥

Translation

O Kakutstha! Whenever that great elephant, out of fatigue, shakes his head for rest on the days of the changing moon (Parva), then an earthquake occurs.

हिंदी अनुवाद

हे काकुत्स्थ! जब वह महागज पर्व के दिनों में (अमावस्या या पूर्णिमा को) थकान के कारण विश्राम के लिए अपना सिर हिलाता है, तब भूकंप आता है।


English Commentary

This verse provides a mythological etiology for earthquakes. It suggests that seismic activity occurs when the celestial elephant Virupaksha, exhausted (khedat) from the ceaseless burden, shifts or shakes his head to seek momentary rest. This is said to happen specifically during Parvani—auspicious junctions like the full moon or new moon. While modern science attributes earthquakes to tectonic shifts, this narrative offers a cosmological explanation, linking natural phenomena to the physical exertion of the deities supporting the planetary sphere.

हिंदी टीका

यह श्लोक प्राचीन भारतीय मान्यताओं के अनुसार भूकंप (भूकंपन) का पौराणिक कारण स्पष्ट करता है। 'पर्वणि' शब्द विशेष तिथियों (जैसे पूर्णिमा, अमावस्या या संक्रांति) को इंगित करता है जब ब्रह्मांडीय ऊर्जाओं में परिवर्तन होता है। 'खेदात्' का अर्थ है थकान या श्रम के कारण। जब पृथ्वी का भार उठाते-उठाते विरूपाक्ष थक कर अपनी स्थिति में सूक्ष्म परिवर्तन करता है या सिर हिलाता है, तो पृथ्वी डोलने लगती है। यह एक काव्यात्मक और पौराणिक व्याख्या है जो प्रकृति की घटनाओं को दैवीय क्रियाकलापों से जोड़ती है।