Srimad Valmiki Ramayana

रोषेण महता आविष्टो हुम् कारम् अकरोत् तदा ।
ततः तेन अप्रमेयेण कपिलेन महात्मना ।
भस्म राशी कृताः सर्वे काकुत्स्थ सगरात्मजाः ॥ ॥१-४०-३०॥
roṣeṇa mahatā āviṣṭo hum kāram akarot tadā । tataḥ tena aprameyeṇa kapilena mahātmanā । bhasma rāśī kṛtāḥ sarve kākutstha sagarātmajāḥ ॥ ॥1-40-30॥
Translation
Filled with great wrath, he uttered the sound "Hum". Then, O Kakutstha, by that immeasurable, high-souled Kapila, all the sons of Sagara were reduced to a heap of ashes.
हिंदी अनुवाद
(कपिल मुनि) महान रोष से भर गए और उन्होंने 'हुं' कार (हुंकार ध्वनि) की। हे काकुत्स्थ! तब उस अप्रमेय (असीम) शक्तिशाली महात्मा कपिल ने उन सभी सगर पुत्रों को (तत्क्षण) भस्म का ढेर बना दिया।
English Commentary
The climax is swift and absolute. Kapila, disturbed from samadhi, utters the syllable "Hum" (Hum-kara). In Yogic tradition, this sound signifies the release of pent-up divine energy or wrath. He is described as aprameyena (immeasurable/unknowable), highlighting that his power transcends physical limits. Instantly, the sixty thousand warriors are not fought, but incinerated into a bhasma rashi (heap of ashes). It serves as a stark lesson: numbers and weapons are useless against the fire of spiritual penance (tapas).
हिंदी टीका
यह इस सर्ग का चरमोत्कर्ष (climax) है। कपिल मुनि ने कोई शस्त्र नहीं उठाया, केवल 'हुं' कार की। तांत्रिक और योगिक परंपरा में 'हुं' एक बीज मंत्र है जिसमें संहारक शक्ति होती है। उन्हें 'अप्रमेयेण' (जिसकी शक्ति को मापा न जा सके) कहा गया है। सगर के साठ हजार अभिमानी पुत्र क्षण भर में 'भस्म राशी कृताः' (राख के ढेर) में बदल गए। यह भौतिक बल पर आध्यात्मिक बल की विजय और अहंकार के विनाश का प्रतीक है।