Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 41SHLOKA: 1
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 41

पुत्रान् चिर गतान् ज्ञात्वा सगरो रघुनंदन ।
नप्तारम् अब्रवीत् राजा दीप्यमानम् स्व तेजसा ॥ ॥१-४१-१॥

putrān cira gatān jñātvā sagaro raghunandana । naptāram abravīt rājā dīpyamānam sva tejasā ॥ ॥1-41-1॥

Translation

(Sarga 41 begins) O Raghunandana! Knowing that his sons had been gone for a long time, King Sagara spoke to his grandson, who was glowing with his own brilliance.

हिंदी अनुवाद

(सर्ग 41 प्रारम्भ) हे रघुनंदन! अपने पुत्रों को गए हुए बहुत समय बीत गया है, यह जानकर राजा सगर ने अपने पौत्र (अंशुमान) से, जो अपने तेज से देदीप्यमान था, कहा...


English Commentary

The narrative shifts back to Ayodhya. King Sagara realizes his sons have been absent for a long time (cira gatan). He addresses his grandson (naptaram), Anshuman. Anshuman is described as glowing with his own radiance (sva tejasa), contrasting him with the sixty thousand sons who relied on brute force. This establishes Anshuman as a worthy and righteous successor who possesses the spiritual luminosity required to resolve the crisis that destroyed his uncles.

हिंदी टीका

यहाँ से कथा का नया चरण (सर्ग 41) आरम्भ होता है। 'चिर गतान्'—बहुत समय बीत जाने पर भी जब पुत्र नहीं लौटे, तो सगर चिंतित हुए। उन्होंने अपने पौत्र (पुत्र का पुत्र) अंशुमान को बुलाया। अंशुमान के लिए 'दीप्यमानम् स्व तेजसा' (अपने तेज से चमकता हुआ) विशेषण का प्रयोग किया गया है, जो यह संकेत देता है कि अंशुमान अपने चाचाओं (सगर के 60,000 पुत्रों) से भिन्न है; वह विवेकवान और तेजस्वी है। अब वंश के उद्धार का भार इसी नई पीढ़ी पर आएगा।