Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 40SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 40

ततो भित्त्वा महीम् सर्वाम् कृत्वा च अपि प्रदक्षिणम् ।
सहिताः सगराः सर्वे पितरम् वाक्यम् अब्रुवन् ॥ ॥१-४०-७॥

tato bhittvā mahīm sarvām kṛtvā ca api pradakṣiṇam । sahitāḥ sagarāḥ sarve pitaram vākyam abruvan ॥ ॥1-40-7॥

Translation

Then, having split the entire earth and having circumambulated it, all the sons of Sagara together approached their father and spoke these words.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर पूरी पृथ्वी को खोदकर और उसकी परिक्रमा करके, वे सभी सगर-पुत्र एक साथ अपने पिता (राजा सगर) के पास आए और यह वचन बोले।


English Commentary

The princes report back to headquarters. The phrase bhittvā mahīm sarvām (having split the entire earth) confirms the completion of their destructive search on the surface level. Pradakṣiṇam indicates they circled the globe, leaving no stone unturned. They approach their father collectively (sahitāḥ). This moment represents a crucial junction: they have failed to find the horse on the surface. Logic would dictate abandoning the impossible task or assuming divine interference, but the narrative shows them seeking further orders, highlighting their blind obedience and lack of independent wisdom.

हिंदी टीका

सगर के पुत्रों का अभियान एक पड़ाव पर पहुँचता है। उन्होंने पूरी पृथ्वी को खोद डाला ('भित्त्वा महीम् सर्वाम्') और छान मारा, लेकिन अश्व नहीं मिला। 'प्रदक्षिणम्' का अर्थ है कि उन्होंने विधिपूर्वक चारों दिशाओं में खोज पूरी कर ली है। वे वापस पिता के पास लौटते हैं, जो दीक्षा (यज्ञ) में बैठे हैं। 'सहिताः' (एक साथ) शब्द दर्शाता है कि वे अभी भी संगठित हैं और सामूहिक रूप से रिपोर्ट कर रहे हैं। उनकी विफलता उन्हें वापस राजा के पास ले आती है, लेकिन उनमें अभी भी पश्चाताप नहीं, बल्कि हताशा है। यह संवाद उनके अंतिम और घातक निर्णय की भूमिका तैयार करता है।