Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 40SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 40

न च पश्यामहे अश्वम् ते अश्व हर्तारम् एव च ।
किम् करिष्याम भद्रम् ते बुद्धिः अत्र विचार्यताम् ॥ ॥१-४०-९॥

na ca paśyāmahe aśvam te aśva hartāram eva ca । kim kariṣyāma bhadram te buddhiḥ atra vicāryatām ॥ ॥1-40-9॥

Translation

We do not see your horse, nor the stealer of the horse. What shall we do now? May prosperity be yours! Let your intellect decide on this matter.

हिंदी अनुवाद

(इतना सब करने पर भी) न तो हमें आपका अश्व दिखा और न ही अश्व को चुराने वाला। अब हम क्या करें? आपका कल्याण हो (भद्रम् ते)। कृपया अपनी बुद्धि से विचार करके हमें आदेश दें।


English Commentary

The report concludes with failure. Despite the genocide described in the previous verse, the objective—the horse and the thief—remains elusive. The princes are at a loss (kim kariṣyāma). They defer to Sagara's judgment (buddhiḥ atra vicāryatām). The phrase bhadram te (blessings to you/may you be well) is a standard Vedic address to a superior, but it stands in stark contrast to the ominous situation. This moment places the burden of the final fate squarely on King Sagara. The sons are tools; the will that drives them belongs to the father.

हिंदी टीका

विनाश लीला के बाद भी परिणाम शून्य है। पुत्र स्वीकार करते हैं कि वे असफल रहे हैं। 'किम् करिष्याम' (हम क्या करें?) उनकी दिशाहीनता को दर्शाता है। वे पिता से मार्गदर्शन मांग रहे हैं। 'भद्रम् ते' (आपका कल्याण हो) एक शिष्टाचार है, लेकिन इस संदर्भ में यह व्यंग्यात्मक लगता है क्योंकि उनके कृत्यों से किसी का कल्याण नहीं हुआ है। वे अंतिम निर्णय राजा की 'बुद्धि' पर छोड़ते हैं। यह एक महत्वपूर्ण क्षण है—यदि राजा सगर विवेक से काम लेते और उन्हें रोक देते, तो विनाश टल सकता था। लेकिन यहाँ पुत्रों की अंधभक्ति और राजा का मोह दोनों की परीक्षा है।