Srimad Valmiki Ramayana

गंगा हिमवतो ज्येष्ठा दुहिता पुरुषर्षभ ।
तस्याम् कुरु महाबाहो पितॄणाम् तु जल क्रियाम् ॥ ॥१-४१-१९॥
Gaṃgā himavato jyeṣṭhā duhitā puruṣarṣabha । Tasyām kuru mahābāho pitṝṇām tu jala kriyām ॥ ॥1-41-19॥
Translation
"Ganga is the elder daughter of Himavan, O bull among men. Perform the water rites for your ancestors in her waters, O mighty-armed one."
हिंदी अनुवाद
"हे पुरुषश्रेष्ठ! हिमालय की ज्येष्ठ पुत्री गंगा है। हे महाबाहु! उन्हीं (गंगा) के जल से तुम अपने पितरों की जल-क्रिया (तर्पण) करो।"
English Commentary
Garuda identifies the specific cure for the ancestors' condition: the celestial river Ganga, the elder daughter of the mountain king Himavan. This is a pivotal moment in the epic, establishing the objective for the subsequent generations of the Ikshvaku lineage. The address mahābāho (mighty-armed) suggests that the task of bringing Ganga is a heroic feat, requiring strength and perseverance. Garuda is essentially chartering a course for the salvation of the lineage, shifting the focus from the immediate grief to a monumental future mission.
हिंदी टीका
इस श्लोक में गरुड़ समाधान प्रस्तुत करते हैं। वे गंगा का परिचय 'हिमवतो ज्येष्ठा दुहिता' (हिमालय की बड़ी बेटी) के रूप में देते हैं। यह वाल्मीकि रामायण में गंगा के महत्त्व का प्रथम स्पष्ट निर्देश है जो सगर-पुत्रों की मुक्ति से जुड़ा है। गरुड़ का सुझाव केवल एक अनुष्ठान नहीं, बल्कि एक असंभव को संभव करने की चुनौती है, क्योंकि उस समय गंगा स्वर्ग में थीं। 'महाबाहो' संबोधन का अर्थ है कि इस कार्य के लिए विशाल बाहुबल और तप की आवश्यकता होगी, जो आगे चलकर भगीरथ द्वारा सिद्ध किया जाएगा।