Srimad Valmiki Ramayana

ततः सुर गणैः सार्धम् उपागम्य पितामहः ।
भगीरथम् महात्मानम् तप्यमानम् अथ अब्रवीत् ॥ ॥१-४२-१५॥
Tataḥ sura gaṇaiḥ sārdham upāgamya pitāmahaḥ । Bhagīratham mahātmānam tapyamānam atha abravīt ॥ ॥1-42-15॥
Translation
Then, accompanied by hosts of gods, the Grandsire (Brahma) arrived there and spoke thus to the high-souled Bhagiratha, who was engaged in penance.
हिंदी अनुवाद
तब पितामह (ब्रह्मा) देवताओं के समूहों के साथ वहां पधारे और तपस्या में लीन महात्मा भगीरथ से इस प्रकार बोले।
English Commentary
The scene shifts from the solitary ascetic to a divine congregation. Brahma arrives not in isolation but flanked by Sura ganaih (groups of gods), signifying the cosmic importance of Bhagiratha's request. The use of Pitamaha (Grandfather) for Brahma invokes his role as the benevolent ancestor of the universe. It is noteworthy that Bhagiratha is described as tapyamānam (still performing penance) when they arrive; he did not stop until the goal was physically manifest before him. Brahma addressing him marks the end of the silent struggle and the beginning of the dialogue that leads to the descent of the Ganga. The verse creates a majestic visual of the celestial hierarchy descending to earth to honor human perseverance.
हिंदी टीका
तपस्या की सिद्धि के क्षण का वर्णन यहाँ किया गया है। ब्रह्मा जी अकेले नहीं, बल्कि 'सुर गणैः सार्धम्' (देवताओं के समूह के साथ) पधारे। यह भगीरथ के सम्मान और घटना के महत्व को दर्शाता है—एक मत्र्य राजा की तपस्या ने संपूर्ण स्वर्गलोक को आकर्षित कर लिया था। ब्रह्मा को 'पितामह' (दादा/सृष्टिकर्ता) कहा गया है, जो उनका स्नेहपूर्ण और अभिभावक स्वरूप है। भगीरथ उस समय भी 'तप्यमानम्' (तपस्या कर रहे) थे, उन्होंने वरदान की प्रतीक्षा में तप छोड़ा नहीं था। ब्रह्मा का स्वयं चलकर आना और भगीरथ से बात करना ('अब्रवीत्') उस महान सफलता का सूचक है जो मानव इतिहास की धारा बदलने वाली थी।