Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 42SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 42

देव याचे ह संतत्यै न अवसीदेत् कुलम् च नः ।
इक्ष्वाकूणाम् कुले देव एष मे अस्तु वरः परः ॥ ॥१-४२-२०॥

deva yāce ha santatyai na avasīdet kulam ca naḥ । ikṣvākūṇām kule deva eṣa me astu varaḥ paraḥ ॥ ॥1-42-20॥

Translation

O Lord! I also pray for progeny so that our lineage may not perish. O God! Let this be my other (supreme) boon for the family of the Ikshvakus.

हिंदी अनुवाद

हे देव! मैं संतान प्राप्ति के लिए भी याचना करता हूँ ताकि हमारे कुल का नाश न हो। हे देव! इक्ष्वाकु वंश के लिए यह मेरा दूसरा (श्रेष्ठ) वर हो।


English Commentary

This verse reveals Bhagiratha’s pragmatic foresight. While his first boon addressed the past (ancestors), this second boon secures the future (lineage). Bhagiratha had suspended his domestic life for asceticism and was without an heir. Without a son, the lineage of Ikshvaku—which is destined to birth Lord Rama—would end, and future offerings to the ancestors would cease. Requesting Santati (progeny) ensures that the family line does not 'sink' or perish (na avasīdet). It balances the spiritual goal of Moksha for the dead with the worldly duty of Dharma for the living.

हिंदी टीका

यह भगीरथ की दूरदर्शिता और व्यावहारिक बुद्धि का परिचायक है। तपस्या के लिए उन्होंने अपना राज्य और गृहस्थ जीवन त्याग दिया था, और उनके कोई संतान नहीं थी। यदि वे निस्संतान रह जाते, तो पितृ-तर्पण करने वाला भविष्य में कोई न बचता, और इक्ष्वाकु वंश (जिसमें आगे चलकर श्री राम का जन्म होना था) समाप्त हो जाता। पहला वर 'भूतकाल' (पूर्वजों) को सुधारने के लिए था, और यह दूसरा वर 'भविष्य' (वंश परंपरा) को सुरक्षित करने के लिए है। धर्मशास्त्रों के अनुसार, "अपुत्रस्य गतिर्नास्ति" (पुत्रहीन की गति नहीं होती), इसलिए कुल की निरंतरता बनाए रखना भी राजा का परम धर्म है।