Srimad Valmiki Ramayana

मनोरथो महान् एष भगीरथ महारथ ।
एवम् भवतु भद्रम् ते इक्ष्वाकु कुल वर्धन ॥ ॥१-४२-२२॥
manoratho mahān eṣa bhagīratha mahāratha । evam bhavatu bhadram te ikṣvāku kula vardhana ॥ ॥1-42-22॥
Translation
O great charioteer (Maharatha) Bhagiratha! This wish of yours is indeed great. Let it be so! May prosperity attend you, O enhancer of the Ikshvaku lineage.
हिंदी अनुवाद
हे महारथी भगीरथ! तुम्हारा यह मनोरथ महान है। तुम्हारा कल्याण हो! हे इक्ष्वाकु कुल को बढ़ाने वाले! ऐसा ही हो (तुम्हारी इच्छा पूर्ण हो)।
English Commentary
Brahma formally grants the boons with the phrase evam bhavatu (let it be so). He validates Bhagiratha's stature by calling him Maharatha (great warrior/charioteer) and confirms the continuation of his line by addressing him as Ikshvaku kula vardhana (increaser of the Ikshvaku family). Acknowledging the request as mahan (great/noble), Brahma adds bhadram te (may good betide you), a necessary blessing because invoking the celestial Ganga is a perilous task involving cosmic forces, as explained in the subsequent verses.
हिंदी टीका
ब्रह्मा जी भगीरथ को 'महारथ' कहकर संबोधित करते हैं, जो उनकी वीरता का सूचक है, और 'इक्ष्वाकु कुल वर्धन' कहते हैं जो उनकी दूसरी प्रार्थना (संतान प्राप्ति) की स्वीकृति है। 'एवम् भवतु' (ऐसा ही हो) कहकर ब्रह्मा जी ने दोनों वरदान प्रदान कर दिए। ब्रह्मा जी स्वीकार करते हैं कि भगीरथ का मनोरथ 'महान' है क्योंकि इसमें लोक-कल्याण और पितृ-भक्ति समाहित है। 'भद्रम् ते' (तुम्हारा कल्याण हो) एक वैदिक आशीर्वाद है जो यह सुनिश्चित करता है कि गंगा के अवतरण की प्रक्रिया में भगीरथ सुरक्षित रहें, क्योंकि आगे आने वाली चुनौती अत्यंत कठिन है।