Srimad Valmiki Ramayana

इयम् हैमवती ज्येष्ठा गंगा हिमवतः सुता ।
ताम् वै धारयितुम् राजन् हरः तत्र नियुज्यताम् ॥ ॥१-४२-२३॥
iyam haimavatī jyeṣṭhā gangā himavataḥ sutā । tām vai dhārayitum rājan haraḥ tatra niyujyatām ॥ ॥1-42-23॥
Translation
(Brahma continued) This is Ganga, the elder daughter of Himavat (Haimavati). O King, to sustain her (descent), Lord Hara (Shiva) must indeed be appointed/engaged.
हिंदी अनुवाद
(ब्रह्मा जी ने आगे कहा) यह हिमवान की ज्येष्ठ पुत्री 'हैमवती' गंगा हैं। हे राजन्! इसे धारण करने के लिए तुम भगवान हर (शिव) को नियुक्त (प्रसन्न) करो।
English Commentary
Here lies the cosmic condition attached to the boon. While Brahma permits Ganga's descent, he warns of the physics involved. Ganga is described as Haimavati (daughter of the Himalayas), implying her wild, elemental power. Brahma instructs Bhagiratha that only Hara (Shiva) is capable of sustaining her fall. The verb niyujyatām (let him be engaged/appointed) suggests that Bhagiratha's task is not yet over; he must now direct his devotion toward Lord Shiva to act as the 'dam' or 'shock absorber' for the celestial torrent. This highlights the interdependence of the Trideva in cosmic operations.
हिंदी टीका
वरदान देने के साथ ही ब्रह्मा जी एक अनिवार्य शर्त या तकनीकी कठिनाई भी बताते हैं। गंगा का वेग इतना अधिक है कि पृथ्वी उसे सीधे सहन नहीं कर सकती। 'हैमवती' और 'हिमवतः सुता' विशेषण गंगा के पर्वतीय और नैसर्गिक रूप को दर्शाते हैं। ब्रह्मा जी समाधान भी देते हैं: 'हरः' (शिव)। 'नियुज्यताम्' शब्द का अर्थ है कि शिव को इस कार्य के लिए तैयार किया जाए। यह भगीरथ के लिए एक नई तपस्या का संकेत है—पहले ब्रह्मा को प्रसन्न किया, अब शिव को मनाना होगा। यह श्लोक वैष्णव और शैव धाराओं के समन्वय को भी दिखाता है जहाँ राम कथा (वैष्णव) में शिव की भूमिका केंद्रीय है।