Srimad Valmiki Ramayana

दिलीपः तु महातेजा यज्ञैः बहुभिः इष्टवान् ।
त्रिंशत् वर्ष सहस्राणि राजा राज्यम् अकारयत् ॥ ॥१-४२-८॥
Dilīpaḥ tu mahātejā yajñaiḥ bahubhiḥ iṣṭavān । Triṃśat varṣa sahasrāṇi rājā rājyam akārayat ॥ ॥1-42-8॥
Translation
The highly resplendent King Dilipa performed numerous sacrificial rites and ruled the kingdom for thirty thousand years.
हिंदी अनुवाद
महातेजस्वी राजा दिलीप ने अनेक प्रकार के यज्ञों का अनुष्ठान किया और तीस हजार वर्षों तक राज्य का पालन किया।
English Commentary
Here, the text affirms Dilipa's greatness as a monarch, ensuring that his inability to bring Ganga is not viewed as a failure of competence, but rather as a destiny awaiting the right time. He is described as Mahateja (of great splendor/energy), indicating his prowess as a ruler. By stating he performed 'numerous sacrifices' (yajñaiḥ bahubhiḥ), the verse underscores his adherence to Vedic injunctions and his maintenance of the cosmic order. The mention of a thirty-thousand-year reign is characteristic of the Puranic timelines associated with the Treta Yuga, symbolizing an era of stability, longevity, and righteous governance. This context elevates the tragedy of his unfulfilled wish—despite having all the power, wealth, and time in the world, the liberation of his ancestors remained beyond his reach.
हिंदी टीका
इस श्लोक में राजा दिलीप के शासनकाल की भव्यता और उनकी धार्मिक निष्ठा का वर्णन है। 'महातेजा' शब्द उनके क्षत्रिय तेज और प्रशासनिक कौशल को दर्शाता है। वैदिक काल में राजा का कर्तव्य केवल प्रजा का पालन नहीं, बल्कि यज्ञों के माध्यम से देवताओं को प्रसन्न करना और ब्रह्मांडीय संतुलन बनाए रखना भी था। 'बहुभिः इष्टवान्' का अर्थ है कि उन्होंने अश्वमेध सहित कई महत्वपूर्ण यज्ञ संपन्न किए, जो उनकी समृद्धि और शक्ति का परिचायक है। तीस हजार वर्षों का शासनकाल (जो त्रेता युग के कालमान के अनुसार है) यह दर्शाता है कि उन्होंने एक दीर्घ और स्थिर शासन दिया। यद्यपि वे गंगा को पृथ्वी पर लाने का उपाय नहीं खोज सके, फिर भी उन्होंने अपने अन्य राजधर्मों में कोई कमी नहीं छोड़ी और प्रजा को सुशासन प्रदान किया।