Srimad Valmiki Ramayana

देव देवे गते तस्मिन् सो अंगुष्ठ अग्र निपीडिताम् ।
कृत्वा वसुमतीम् राम वत्सरम् समुपासत ॥ ॥१-४३-१॥
deva deve gate tasmin so anguṣṭha agra nipīḍitām । kṛtvā vasumatīm rāma vatsaram samupāsata ॥ ॥1-43-1॥
Translation
O Rama! After the God of gods (Brahma) had departed, he (Bhagiratha) worshipped/performed penance for a year, pressing the earth with the tip of his big toe.
हिंदी अनुवाद
हे राम! देवों के देव (ब्रह्मा) के चले जाने पर, भगीरथ ने पैर के अंगूठे के अग्रभाग से पृथ्वी को दबाकर एक वर्ष तक कठोर तपस्या की।
English Commentary
This verse illustrates Bhagiratha's relentless determination. Immediately after Brahma's departure, he begins a new phase of austerities to propitiate Lord Shiva. Standing on the "tip of the big toe" (angustha agra) represents a severe form of physical mortification and intense focus, often associated with the highest level of yogic discipline. The phrase nipīḍitām vasumatīm (pressing the earth) suggests the intensity of his stance was such that the earth felt the pressure of his spiritual will. This transition marks the shift from seeking permission (Brahma) to seeking capacity (Shiva).
हिंदी टीका
ब्रह्मा जी के जाने के बाद भगीरथ विश्राम नहीं करते, बल्कि तत्काल शिव को प्रसन्न करने के लिए तप आरंभ कर देते हैं। 'अंगुष्ठ अग्र निपीडिताम्' एक विशिष्ट योग मुद्रा या तपश्चर्या का वर्णन है, जहाँ साधक केवल एक पैर के अंगूठे के सहारे खड़ा होकर शारीरिक संतुलन और मानसिक एकाग्रता का परिचय देता है। यह 'ऊर्ध्वबाहु' (हाथ ऊपर करके) तप का ही एक कठिन रूप है। 'वत्सरम्' (एक वर्ष) की अवधि यह दर्शाती है कि शिव की कृपा प्राप्त करना ब्रह्मा की स्वीकृति जितना ही कठिन कार्य था। यह भगीरथ की अटूट निष्ठा को प्रमाणित करता है।