Srimad Valmiki Ramayana

ताम् अपश्यन् पुनः तत्र तपः परमम् आस्थितः ।
स तेन तोषितः च असीत् अत्यंतम् रघुनंदन ॥ ॥१-४३-१०॥
tām apaśyan punaḥ tatra tapaḥ paramam āsthitaḥ । sa tena toṣitaḥ ca asīt atyantam raghunandana ॥ ॥1-43-10॥
Translation
Not seeing her (descend), Bhagiratha again undertook supreme penance there. By that (penance), He (Shiva) was extremely pleased, O descendant of Raghu.
हिंदी अनुवाद
हे रघुनंदन (राम)! गंगा को (पृथ्वी पर) न देख कर भगीरथ ने पुनः वहाँ कठोर तपस्या आरंभ की। उस (तप) से वे (शिव) अत्यन्त संतुष्ट हुए।
English Commentary
Bhagiratha displays unparalleled resilience. Despite successfully bringing Ganga down from heaven, she was now stuck on Shiva's head, invisible (apashyan) to the King. Instead of despairing, he immediately engages in tapah paramam (supreme penance) once more. This triple-effort (first for Brahma, second for Shiva to catch, third for Shiva to release) defines the term "Bhagiratha Prayatna" (Bhagiratha's Effort). Shiva, pleased by this relentless devotion (tena toshitah), prepares to release the river, now humbled and holy.
हिंदी टीका
भगीरथ की धैर्य की परीक्षा अभी समाप्त नहीं हुई थी। शिव ने गंगा को रोक लिया, तो भगीरथ निराश नहीं हुए, न ही उन्होंने शिव पर क्रोध किया। उन्होंने स्थिति को समझा और पुनः 'तपः परमम् आस्थितः' (परम तप का आश्रय लिया)। यह भगीरथ के चरित्र की सबसे बड़ी विशेषता है—सतत प्रयास। शिव ने गंगा के अहंकार को तोड़ने के लिए उन्हें रोका था, लेकिन भगीरथ की भक्ति देखकर वे पुनः 'अत्यंतम् तोषितः' (अत्यंत प्रसन्न) हो गए। अब गंगा को छोड़ने का समय आ गया था।