Srimad Valmiki Ramayana

विद्युद्भिः इव विक्षिप्तैः आकाशम् अभवत् तदा ।
पाण्डुरैः सलिल उत्पीडैः कीर्यमाणैः सहस्रधा ॥ ॥१-४३-२२॥
Vidyudbhiḥ iva vikṣiptaiḥ ākāśam abhavat tadā |
Pāṇḍuraiḥ salila utpīḍaiḥ kīryamāṇaiḥ sahasradhā ॥1-43-22॥
Translation
At that moment, the sky appeared as if filled with flashing lightning bolts. This was due to the white torrents of water scattering in thousands of directions, creating a spectacle of bright, splashing spray.
हिंदी अनुवाद
उस समय आकाश में हजारों दिशाओं में बिखरती हुई श्वेत जल की धाराएं ऐसी प्रतीत हो रही थीं, मानो चारों ओर बिजलियां चमक रही हों। जल के वेग और टक्कर से उत्पन्न हुए झाग ने आकाश को उज्ज्वल कर दिया था।
English Commentary
The imagery here shifts from the brightness of the sun to the sharpness of lightning (vidyut). The verse captures the hydro-dynamics of a massive waterfall traversing the atmosphere. As the water falls, air resistance and the sheer volume cause it to shatter into spray and foam, described here as panduraih (pale white). These scattering splashes, flying in a thousand directions (sahasradha), mimic the chaotic, branching patterns of lightning. This metaphor highlights the speed and the terrifying beauty of the descent. It suggests that the descent was not a calm flow but a high-energy event, charging the atmosphere with power and light before the water even touched the ground.
हिंदी टीका
महर्षि वाल्मीकि यहाँ गंगा जी के वेग का वर्णन करते हैं। जब गंगा जी भगवान शंकर की जटाओं से छूटकर पृथ्वी की ओर लपकीं, तो जल की धाराएं अखंड नहीं रहीं, बल्कि वायु के घर्षण और वेग के कारण 'सहस्रधा' (हजारों भागों में) बिखर गईं। 'पाण्डुरैः' शब्द का अर्थ है श्वेत या पीलापन लिए हुए सफेद, जो जल के झाग को दर्शाता है। कवि ने इसकी तुलना 'विद्युद्भिः' (बिजलियों) से की है। जैसे बिजली आकाश को चीरती है, वैसे ही गंगा की श्वेत धाराएं आकाश में कौंध रही थीं। यह श्लोक गंगा के रौद्र और तेजस्वी रूप को दर्शाता है। यह केवल जल का गिरना नहीं है, बल्कि ऊर्जा का एक विस्फोट है जो पृथ्वी के पापों को धोने के लिए आ रहा है।