Srimad Valmiki Ramayana

प्रीतः ते अहम् नरश्रेष्ठ करिष्यामि तव प्रियम् ।
शिरसा धारयिष्यामि शैलराज सुताम् अहम् ॥ ॥१-४३-३॥
prītaḥ te aham naraśreṣṭha kariṣyāmi tava priyam । śirasā dhārayiṣyāmi śailarāja sutām aham ॥ ॥1-43-3॥
Translation
O best among men! I am pleased with you. I will do what is dear to you. I will hold the daughter of the King of Mountains on my head.
हिंदी अनुवाद
हे नरों में श्रेष्ठ (भगीरथ)! मैं तुमसे प्रसन्न हूँ। मैं तुम्हारा प्रिय कार्य करूँगा। मैं पर्वतराज (हिमालय) की पुत्री (गंगा) को अपने सिर पर धारण करूँगा।
English Commentary
Shiva accepts the monumental task with grace. The phrase kariṣyāmi tava priyam (I will do what is pleasing to you) shows a personal connection established between the deity and the devotee. By agreeing to hold Ganga on his head (shirasa), Shiva acts as the cosmic shock absorber. This moment defines the iconographic form of Shiva as Gangadhara. Calling Ganga the "daughter of the King of Mountains" acknowledges her divine and royal lineage, fitting for the head of the Supreme Lord.
हिंदी टीका
शिव जी का यह कथन अत्यंत सरल किन्तु प्रभावशाली है। वे बिना किसी शर्त के भगीरथ की प्रार्थना स्वीकार करते हैं। 'शिरसा धारयिष्यामि' (मैं सिर पर धारण करूँगा) यही वह आश्वासन है जिसकी आवश्यकता ब्रह्मा जी ने बताई थी। शिव यहाँ केवल गंगा को रोकने की बात नहीं कर रहे, बल्कि उन्हें 'शैलराज सुता' (पर्वतराज की बेटी) कहकर सम्मान भी दे रहे हैं। यह श्लोक 'गंगाधर' स्वरूप की उत्पत्ति का मूल है। शिव का यह अनुग्रह भगीरथ के 'नरश्रेष्ठ' (नरों में उत्तम) होने का प्रमाण है।