Srimad Valmiki Ramayana

ततो हैमवती ज्येष्ठा सर्व लोक नमस्कृता ।
तदा सा अति महत् रूपम् कृत्वा वेगम् च दुःसहम् ॥ ॥१-४३-४॥
tato haimavatī jyeṣṭhā sarva loka namaskṛtā । tadā sā ati mahat rūpam kṛtvā vegam ca duḥsaham ॥ ॥1-43-4॥
Translation
Then, the elder daughter of Himavat (Haimavati), worshipped by all the worlds, assumed an exceedingly massive form and unbearable speed.
हिंदी अनुवाद
तब सर्वलोक पूजित, हिमालय की ज्येष्ठ पुत्री (गंगा) ने अत्यंत विशाल रूप और असहनीय वेग (गति) धारण किया।
English Commentary
With the container (Shiva) ready, the content (Ganga) descends. The verse emphasizes the sheer kinetic energy and magnitude of the event. Ganga assumes a "massive form" (mahat rupam) and "unbearable speed" (vegam duhsaham). This is not a gentle trickle but a celestial deluge. The description sets the stage for the conflict between Ganga's unbridled force and Shiva's immovable stability.
हिंदी टीका
जैसे ही शिव की स्वीकृति मिली, गंगा के अवतरण का क्षण आ गया। यहाँ गंगा के स्वभाव में परिवर्तन दिखाई देता है। 'अति महत् रूपम्' (अत्यंत विशाल रूप) और 'वेगम् च दुःसहम्' (सहन न करने योग्य वेग) यह बताते हैं कि गंगा साधारण नदी के रूप में नहीं, बल्कि एक प्रलयंकारी ब्रह्मांडीय शक्ति के रूप में उतर रही थीं। यद्यपि वे 'सर्व लोक नमस्कृताऽ' (सबके द्वारा पूजनीय) हैं, परन्तु इस समय उनका रूप भयानक और अनियंत्रित शक्ति का प्रदर्शन कर रहा था।