Srimad Valmiki Ramayana

पूजयन्ति महत्मनम् जह्नुम् पुरुष सत्तमम् ।
गंगम् च अपि नयन्ति स्म दुहितृत्वे महात्मनः ॥ ॥१-४३-३६॥
Pūjayanti mahatmanam jahnum puruṣa sattamam |
Gaṅgam ca api nayanti sma duhitṛtve mahātmanaḥ ॥1-43-36॥
Translation
The gods then worshipped the high-souled Jahnu, the best among men, and pleaded for the Ganga to be accepted as the daughter of that high-souled sage.
हिंदी अनुवाद
तब उन सभी ने (देवताओं और भगीरथ ने) उन पुरुष-श्रेष्ठ महात्मा जह्नु की पूजा-स्तुति की और गंगा को उन महात्मा की पुत्री के रूप में स्वीकार करने की प्रार्थना की।
English Commentary
Faced with the disappearance of the Ganga, the gods and Bhagiratha resort to prayer and propitiation rather than confrontation. They honor Jahnu as Purusha sattamam (the best of beings), acknowledging his superior power. The strategic brilliance of the gods is evident in their request: they ask Jahnu to release the Ganga not as an enemy or a nuisance, but as his own daughter (duhitritve). This transforms the dynamic from conflict to kinship. By accepting her as a daughter, Jahnu would become her guardian and source, rather than her destroyer. This verse highlights the ancient method of conflict resolution—transforming anger into affection through establishing a familial bond. It is the originators of the Ganga's epithet 'Jahnavi.'
हिंदी टीका
संकट के समय देवताओं ने कूटनीति और विनम्रता का मार्ग अपनाया। उन्होंने ऋषि जह्नु से युद्ध नहीं किया, बल्कि उनकी 'पूजा' की और उन्हें 'पुरुष सत्तमम्' (पुरुषों में श्रेष्ठ) कहकर सम्मानित किया। यह श्लोक समाधान की प्रक्रिया को दर्शाता है। देवता जानते थे कि ऋषि का क्रोध शांत करने का एकमात्र उपाय विनम्रता है। उन्होंने एक सुंदर प्रस्ताव रखा—गंगा को ऋषि की पुत्री बनाने का। 'दुहितृत्वे' (पुत्री के रूप में) का विचार अत्यंत मार्मिक है। जो नदी अभी तक ऋषि के लिए 'बाधा' और 'अहंकारी' थी, उसे 'बेटी' का दर्जा देकर रिश्ते को मधुरता में बदल दिया गया। भारतीय संस्कृति में पुत्री का स्थान अत्यंत स्नेहपूर्ण होता है। इस प्रार्थना ने ऋषि के क्रोध को वात्सल्य में बदलने का कार्य किया।