Srimad Valmiki Ramayana

हिमवत् प्रतिमे राम जटा मण्डल गह्वरे ।
सा कथंचित् महीम् गंतुम् न अशक्नोत् यत्नम् आस्थिता ॥ ॥१-४३-८॥
himavat pratime rāma jaṭā maṇḍala gahvare । sā kathañcit mahīm gantum na aśaknot yatnam āsthitā ॥ ॥1-43-8॥
Translation
O Rama! Inside that cavern of the coil of matted hair, which resembled the Himalayas, she could not go to the earth at all, despite making efforts.
हिंदी अनुवाद
हे राम! हिमालय के समान विशाल उस जटा-मंडल रूपी गुफा (गह्वर) में गिरकर, वह (गंगा) बाहर निकलने का प्रयत्न करने पर भी किसी प्रकार पृथ्वी पर नहीं जा सकी।
English Commentary
The imagery here is magnificent. Shiva's matted locks (Jata) are compared to the Himalayas themselves (Himavat pratime), creating a metaphor of a mountain range within a god. The locks form a gahvara (abyss/cavern) from which there is no escape. Ganga, who thought she could sweep Shiva away, now finds herself unable to even trickle down to the ground (mahim gantum na ashaknot). Her struggle represents the futility of ego against the Supreme Will.
हिंदी टीका
शिव की जटाओं की तुलना यहाँ 'हिमवत् प्रतिमे' (हिमालय के समान) से की गई है, जो उनकी विराटता को दर्शाता है। गंगा हिमालय से निकली थीं, पर अब वे शिव की जटाओं रूपी दूसरे हिमालय में खो गईं। 'गह्वरे' शब्द का अर्थ है गहरी गुफा या बीहड़ वन। गंगा ने निकलने का बहुत 'यत्न' (प्रयास) किया, लेकिन शिव के संकल्प के आगे उनकी शक्ति क्षीण हो गई। यह स्थिति अहंकार के बंधन का प्रतीक है—जीव (गंगा) अपने बल पर मुक्ति (पृथ्वी पर अवतरण) नहीं पा सकता जब तक ईश्वर (शिव) उसे मार्ग न दें।