Srimad Valmiki Ramayana

धन्यम् यशस्यम् आयुष्यम् पुत्र्यम् स्वर्ग्यम् अथ अपि च ।
यः श्रावयति विप्रेषु क्षत्रियेषु इतेरेषु च ॥१-४४-२१॥
dhanyam yaśasyam āyuṣyam putryam svargyam atha api ca |
yaḥ śrāvayati vipreṣu kṣatriyeṣu itereṣu ca ॥1-44-21॥
Translation
He who recites this story to Brahmanas, Kshatriyas, and others, obtains wealth, fame, longevity, progeny, and even heaven.
हिंदी अनुवाद
जो मनुष्य ब्राह्मणों, क्षत्रियों और अन्य वर्णों के लोगों को यह कथा सुनाता है, उसे यह धन, यश, लंबी आयु, पुत्र और स्वर्ग प्रदान करने वाली होती है।
English Commentary
This verse begins the Phalashruti (listing the fruits of listening/reciting). It asserts the spiritual potency of the Ganga Avataran story. Reciting this narrative confers five major benefits: wealth (Dhanyam), fame (Yashasyam), longevity (Ayushyam), progeny (Putryam), and heaven (Svargyam). The verse explicitly mentions that this can be recited to Brahmanas, Kshatriyas, and others (itereshu), indicating the universal appeal and accessibility of this sacred lore. It suggests that the merit generated by Bhagiratha’s act is transmissible through the retelling of his story. By engaging with this text, the devotee taps into the same cosmic energy that brought the river down from the heavens.
हिंदी टीका
यह श्लोक 'फलश्रुति' (श्रवण का फल) का भाग है। रामायण और पुराणों में कथा समाप्ति पर उसके माहात्म्य का वर्णन करने की परंपरा है। विश्वामित्र कहते हैं कि यह कथा केवल मनोरंजन नहीं, बल्कि एक पवित्र मंत्र समान है। इसे सुनाने वाला (और सुनने वाला) धन (धन्यम्), कीर्ति (यशस्यम्), आयु (आयुष्यम्), संतान (पुत्र्यम्) और स्वर्ग (स्वर्ग्यम्) प्राप्त करता है। 'विप्रेषु क्षत्रियेषु इतेरेषु च' का उल्लेख बताता है कि यह कथा समाज के सभी वर्गों—ब्राह्मण, क्षत्रिय और अन्यों—के लिए कल्याणकारी है। इसमें किसी भी वर्ण के लिए निषेध नहीं है। गंगा की पवित्रता की तरह ही उसकी कथा भी सभी के लिए सुलभ और मोक्षदायी है।