Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 44SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 44

पितामहानाम् सर्वेषाम् त्वम् अत्र मनुजाधिप ।
कुरुष्व सलिलम् राजन् प्रतिज्ञाम् अपवर्जय ॥ ॥१-४४-७॥

Pitāmahānām sarveṣām tvam atra manujādhipa |
Kuruṣva salilam rājan pratijñām apavarjaya ॥1-44-7॥

Translation

O Lord of Men! Perform the water rites here for all your ancestors. O King! Thereby fulfill (discharge) your vow.

हिंदी अनुवाद

हे मनुजाधिप (मनुष्यों के स्वामी)! अब तुम यहाँ अपने सभी पितामहों (पूर्वजों) का तर्पण (जल-दान) करो। हे राजन्! इस प्रकार अपनी प्रतिज्ञा को पूरी करो (उतारो)।


English Commentary

Even after the miraculous liberation, the ritual protocol must be observed. Brahma instructs Bhagiratha to perform the Salilam (water rites/Tarpan). This underscores that miracles do not negate duty (Dharma). The rite serves as the formal closure of the relationship between the living and the dead. The phrase pratijnam apavarjaya (cast off/fulfill the vow) is significant. A vow is seen as a debt or a weight; fulfilling it is a release for the performer as much as for the beneficiaries. Bhagiratha acts as Manujadhipa (Lord of men), setting an example that rites must be performed meticulously.

हिंदी टीका

आध्यात्मिक मुक्ति (मोक्ष) मिल जाने के बाद भी, ब्रह्माजी भगीरथ को 'सलिलम् कुरुष्व' (जल क्रिया करो) का आदेश देते हैं। यह कर्मकांड और विधि-विधान के महत्व को दर्शाता है। यद्यपि गंगा के स्पर्श से वे मुक्त हो गए हैं, फिर भी जीवित वंशज का कर्तव्य है कि वह विधिपूर्वक तर्पण करे। इसे 'ऋण-मुक्ति' कहते हैं। 'प्रतिज्ञाम् अपवर्जय' का अर्थ है अपनी प्रतिज्ञा से मुक्त होना। भगीरथ ने जो भारी बोझ (प्रतिज्ञा) अपने कंधों पर उठाया था, उसे उतारने का समय अब आ गया है। एक राजा के रूप में, उन्हें सामाजिक और धार्मिक मर्यादा का पालन करते हुए अंतिम संस्कार पूर्ण करना था।