Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 44SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 44

पूर्वकेण हि ते राजन् तेन अतियशसा तदा ।
धर्मिणाम् प्रवरेण अथ न एष प्राप्तो मनोरथः ॥ ॥१-४४-८॥

Pūrvakeṇa hi te rājan tena atiyaśasā tadā |
Dharmiṇām pravareṇa atha na eṣa prāpto manorathaḥ ॥1-44-8॥

Translation

O King! Indeed, this desire was not achieved by your ancestor (Sagara), who was exceedingly famous and the foremost among the righteous.

हिंदी अनुवाद

हे राजन्! तुम्हारे पूर्वज (सगर), जो अत्यंत यशस्वी और धर्मात्माओं में श्रेष्ठ थे, वे भी इस मनोरथ (गंगा अवतरण) को प्राप्त न कर सके।


English Commentary

To contextualize the magnitude of Bhagiratha's success, Brahma reviews the failures of his predecessors. He starts with Sagara. Despite being Dharminam pravarena (best among the righteous) and famously powerful, Sagara could not fulfill this manoratha (desire/wish). This highlights that bringing the Ganga was not a task that could be achieved by mere political power or conventional piety. It required a specific, focused intensity of asceticism that Sagara, amidst his kingly duties and the tragedy of his sons, could not muster. It elevates Bhagiratha above even the founder of his dynasty in this specific spiritual aspect.

हिंदी टीका

ब्रह्माजी अब भगीरथ की उपलब्धि का महत्व बढ़ाने के लिए तुलनात्मक इतिहास का उल्लेख करते हैं। वे राजा सगर ('पूर्वकेण') की प्रशंसा करते हैं—उन्हें 'अतियशसा' (अत्यंत यशस्वी) और 'धर्मिणाम् प्रवरेण' (धर्मियों में श्रेष्ठ) कहा गया है। इतना महान होने के बावजूद, सगर गंगा को नहीं ला सके। यह भगीरथ के अहंकार को बढ़ाने के लिए नहीं, बल्कि यह दिखाने के लिए है कि यह कार्य कितना दुष्कर था। कभी-कभी केवल यश और धर्म पर्याप्त नहीं होते; विशेष प्रारब्ध और कठोर तपस्या की आवश्यकता होती है, जो भगीरथ ने सिद्ध की। यह भगीरथ के 'प्रयत्न' को ऐतिहासिक परिप्रेक्ष्य में रखता है।