Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 45SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 45

कतमो राज वंशो अयम् विशालायाम् महामुने ।
श्रोतुम् इच्छामि भद्रम् ते परम् कौतूहलम् हि मे ॥१-४५-१२॥

katamo rāja vaṃśo ayam viśālāyām mahāmune |
śrotum icchāmi bhadram te param kautūhalam hi me ॥1-45-12॥

Translation

O Great Sage! Which royal dynasty is this that rules in Vishala? May prosperity be with you; I desire to hear this, for I have a great curiosity.

हिंदी अनुवाद

हे महामुने! विशाला नगरी में यह कौन सा राजवंश (शासन करता) है? आपका कल्याण हो, मैं इसे सुनना चाहता हूँ, क्योंकि मेरे मन में अत्यंत कौतूहल है।


English Commentary

Rama displays the intellectual curiosity befitting a future king. Upon seeing the prosperous city of Vishala, he inquires about its ruling dynasty (Raja vamsha). The phrase param kautuhalam (great curiosity) indicates that Rama is not merely making conversation but is genuinely interested in the political and historical landscape of the regions he traverses. Addressing Vishvamitra as Mahamune (Great Sage), he respectfully requests the lineage history. This verse serves as a transition from the description of the city to the narration of the "Samudra Manthan" (Churning of the Ocean), as the lineage of Vishala is deeply connected to the events following that cosmic episode.

हिंदी टीका

राम की जिज्ञासा यहाँ एक नए ऐतिहासिक प्रसंग का सूत्रपात करती है। एक भव्य नगरी को देखकर उसके शासक और इतिहास के बारे में पूछना एक जागरूक राजकुमार (राम) का लक्षण है। राम यहाँ 'कतमो राज वंशो' (कौन सा राजवंश) प्रश्न पूछते हैं, जो दर्शाता है कि वे क्षत्रिय धर्म और वंशावलियों के ज्ञान में रुचि रखते हैं। 'परम् कौतूहलम्' (अत्यंत कौतूहल) शब्द उनकी सीखने की उत्सुकता को व्यक्त करता है। विश्वामित्र जैसे गुरु के सानिध्य में राम जानते हैं कि हर स्थान का एक आध्यात्मिक या पौराणिक महत्व होता है। यह प्रश्न सिद्ध करता है कि राम केवल एक यात्री नहीं, बल्कि एक जिज्ञासु छात्र हैं जो अपनी भूमि के इतिहास को समझने का प्रयास कर रहे हैं।