Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 45SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 45

तेषाम् चिंतयताम् तत्र बुद्धिः आसीत् विपश्चिताम् ।
क्षीर उद मथनम् कृत्वा रसम् प्राप्स्याम तत्र वै ॥१-४५-१७॥

teṣām cintayatām tatra buddhiḥ āsīt vipaścitām |
kṣīra uda mathanam kṛtvā rasam prāpsyāma tatra vai ॥1-45-17॥

Translation

While reflecting on this, a thought came to those wise ones: "By churning the Ocean of Milk, we shall certainly obtain the vital nectar (Rasa/Amrita) from it."

हिंदी अनुवाद

इस विषय पर चिंतन करते हुए उन विद्वानों (विपश्चितों) को यह उपाय सूझा कि क्षीर सागर का मंथन करके हम वहां से (अमृत रूपी) रस प्राप्त करेंगे।


English Commentary

The collective deliberation leads to a solution. The Vipaschitam (wise ones) decide that the Kshiroda (Ocean of Milk) holds the secret. The method chosen is Mathanam (churning). They aim to extract the Rasam (essence/elixir, referring to Amrita). This verse marks the transition from contemplation to action strategy. Mythologically, the Ocean of Milk represents the cosmic abundance, but extracting its highest value requires tremendous effort and agitation (churning). It signifies that great gains (immortality) require great turmoil and effort, a principle Rama himself applies in his life.

हिंदी टीका

गहन विचार-विमर्श के बाद, 'विपश्चितम्' (विद्वानों/जानकारों) ने निष्कर्ष निकाला कि उत्तर 'क्षीर सागर' (दूध का सागर) में छिपा है। उपाय था 'मथनम्' (मंथन करना)। उनका लक्ष्य 'रसम्' (अमृत/सार) प्राप्त करना था। यहाँ 'रस' का अर्थ वह द्रव है जो जीवन और अमरत्व प्रदान करता है। यह श्लोक भारतीय दर्शन के 'समुद्र मंथन' रूपक को प्रस्तुत करता है—जीवन के सागर को मथने (संघर्ष और प्रयास करने) पर ही अमृत (सफलता/मोक्ष) की प्राप्ति होती है। देवताओं और असुरों ने यह समझा कि अमरत्व कोई वरदान नहीं, बल्कि एक उपलब्धि है जिसे परिश्रम से सागर के गर्भ से निकालना होगा।