Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 45SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 45

अथ वर्ष सहस्रेण योक्त्र सर्प शिरांसि च ।
वमन्तो अति विषम् तत्र ददंशुर् दशनैः शिलाः ॥१-४५-१९॥

atha varṣa sahasreṇa yoktra sarpa śirāṃsi ca |
vamanto ati viṣam tatra dadaṃśur daśanaiḥ śilāḥ ॥1-45-19॥

Translation

Then, after a thousand years, the heads of the serpent serving as the rope began to vomit virulent poison and bite the rocks with their fangs.

हिंदी अनुवाद

एक हजार वर्ष तक मंथन चलने के बाद, रस्सी बने हुए सर्प (वासुकि) के फनों ने (कष्ट के कारण) चट्टानों को अपने दांतों से काटते हुए भयंकर विष उगलना शुरू कर दिया।


English Commentary

The timeline reveals the magnitude of the effort—churning continued for a thousand years. However, the strain on the instrument (Vasuki) became unbearable. The serpent heads (sarpa shiramsi), suffering from the friction, began to vomit ati visham (terrible poison) and bit the rocks (shilah) of Mount Mandara in agony. This verse illustrates the danger inherent in such a cosmic endeavor. Before the desired result (nectar) could be achieved, the process generated a life-threatening hazard. It serves as a metaphor: the initial outcome of profound spiritual or worldly churning is often the surfacing of negativity or 'poison' that must be dealt with before success.

हिंदी टीका

मंथन की प्रक्रिया आसान नहीं थी। 'वर्ष सहस्रेण' (एक हजार वर्षों) के निरंतर घर्षण से वासुकि नाग को पीड़ा होने लगी। तनाव और खिंचाव के कारण सर्प ने 'अति विषम्' (अत्यधिक विष) उगलना शुरू कर दिया और वेदना में 'शिलाः ददंशुर्' (चट्टानों को डसने लगा)। यह दर्शाता है कि बड़े कार्यों में उपोत्पाद (by-products) के रूप में संकट भी उत्पन्न होते हैं। अमृत निकलने से पहले विष का निकलना अनिवार्य था। यह संघर्ष का यथार्थवादी चित्रण है—साधन (वासुकि) भी दबाव में आकर घातक हो सकते हैं।