Srimad Valmiki Ramayana

तत् त्वदीयम् सुरश्रेष्ठः सुराणाम् अग्रतो हि यत् ।
अग्र पूजामि इह स्थित्वा गृहाण इदम् विषम् प्रभो ॥ ॥१-४५-२४॥
tat tvadīyam suraśreṣṭhaḥ surāṇām agrato hi yat |
agra pūjāmi iha sthitvā gṛhāṇa idam viṣam prabho ॥1-45-24॥
Translation
O Best of Suras (Shiva), since you are the foremost among the gods, this constitutes your share. Standing here, I offer this to you as the first worship (agra-puja). O Lord, please accept this poison.
हिंदी अनुवाद
हे सुरश्रेष्ठ! चूंकि आप देवताओं में अग्रगण्य हैं, इसलिए यह (हलाहल विष) आपका ही भाग है। मैं यहाँ स्थित होकर यह अग्र-पूजा (प्रथम भेंट) आपको समर्पित करता हूँ। हे प्रभो! कृपया इस विष को ग्रहण करें।
English Commentary
This verse highlights Lord Vishnu's diplomatic grace and his profound respect for Lord Shiva. Instead of presenting the deadly Halahala poison merely as a catastrophe, Vishnu frames it as an Agra-puja—the first offering due to the highest among gods. By addressing Shiva as "Suras hrestha" (Best of Gods), Vishnu acknowledges that only the Great Lord (Mahadeva) possesses the capacity to contain such absolute destruction. The commentary suggests that Vishnu transforms a terrifying crisis into a ritualistic act of offering, thereby making Shiva’s consumption of the poison an act of receiving honor rather than merely cleaning up a mess. It establishes the symbiotic relationship between the Preserver (Vishnu) and the Transformer (Shiva).
हिंदी टीका
यहाँ भगवान विष्णु की कूटनीति और भगवान शिव के प्रति उनके असीम सम्मान का प्रदर्शन होता है। जब हलाहल विष प्रकट हुआ और देवता भयभीत हो गए, तो विष्णु ने शिव को 'सुरश्रेष्ठ' संबोधित करते हुए विष को एक विपत्ति के रूप में नहीं, बल्कि 'अग्र-पूजा' (प्रथम आहुति) के रूप में प्रस्तुत किया। यह श्लोक दर्शाता है कि कठिन परिस्थितियों को कैसे संभाला जाए—विष्णु यह स्थापित कर रहे हैं कि केवल महादेव ही इस विनाशकारी शक्ति को संभालने में सक्षम हैं। यह शिव की सर्वोच्चता को स्वीकार करने और प्रलयंकारी विष को एक पवित्र नैवेद्य में बदलने का एक तरीका था, जिससे शिव का हस्तक्षेप देवताओं के लिए अपमानजनक न होकर सम्मानजनक प्रतीत हो।