Srimad Valmiki Ramayana

हालाहलम् विषम् घोरम् संजग्राह अमृत उपमम् ।
देवान् विसृउज्य देवेशो जगाम भगवान् हरः ॥ ॥१-४५-२६॥
hālāhalam viṣam ghoram saṃjagraha amṛta upamam |
devān visṛujya deveśo jagāma bhagavān haraḥ ॥1-45-26॥
Translation
Lord Hara (Shiva) swallowed that dreadful Halahala poison as if it were nectar. Then, dismissing the gods (sending them back to their task), the Lord of Gods departed.
हिंदी अनुवाद
भगवान हर (शिव) ने उस घोर हलाहल विष को अमृत के समान पी लिया। तदनंतर, देवताओं को (भयमुक्त करके) विदा कर देवेश्वर वहाँ से चले गए।
English Commentary
This verse captures the essence of Shiva’s power and detachment. The phrase amrita upamam (like nectar) is significant; it suggests that for Shiva, who transcends all dualities, there is no fundamental difference between deadly poison and life-giving nectar. He consumed the Halahala with absolute ease. Furthermore, his immediate departure after dismissing the gods highlights his nature as a recluse and a Nishkama Karma Yogi (one who acts without desire for fruit). He solved the cosmic crisis not for glory, but as a duty, and immediately returned to his meditation, signaling the gods to resume their churning.
हिंदी टीका
यह श्लोक भगवान शिव की असीम शक्ति का वर्णन करता है। जिस विष की गर्मी से तीनों लोक जल रहे थे, उसे शिव ने 'अमृत उपमम्' (अमृत के समान) आसानी से ग्रहण कर लिया। यह वाक्यांश शिव के 'वैराग्य' और 'समत्व' भाव को दर्शाता है—उनके लिए विष और अमृत में कोई भेद नहीं है, वे द्वंद्व से परे हैं। उन्होंने विष पीने के बाद कोई प्रशंसा नहीं मांगी, बल्कि तुरंत देवताओं को वापस अपने कार्य (मंथन) पर जाने का संकेत देकर चले गए। यह निष्काम कर्म का सर्वोच्च उदाहरण है—संसार की रक्षा करना और बिना किसी आसक्ति के अपने धाम को लौटना।