Srimad Valmiki Ramayana

ततो देव असुराः सर्वे ममन्थू रघुनंदन ।
प्रविवेश अथ पातालम् मन्थानः पर्वतोत्तमः ॥ ॥१-४५-२७॥
tato deva asurāḥ sarve mamanthū raghunandana |
praviveśa atha pātālam manthānaḥ parvatottamaḥ ॥1-45-27॥
Translation
O Raghunandana! Then all the gods and asuras began to churn again. However, the excellent mountain (Mandara), acting as the churning rod, sank into Patala (the netherworld).
हिंदी अनुवाद
हे रघुनंदन (राम)! तब सभी देवताओं और असुरों ने पुनः मंथन आरंभ किया। (किंतु) वह उत्तम पर्वत (मंदराचल), जो मथानी बना था, रसातल (पाताल) में धंस गया।
English Commentary
Following the resolution of the poison crisis, a mechanical failure occurs. Addressing Rama as "Raghunandana," Vishvamitra describes how the churning rod (Mount Mandara) sank into the ocean bed due to its immense weight and the lack of a solid base. This verse illustrates a practical spiritual lesson: ambitious endeavors (the churning) require not just effort (by gods and demons) but a stable foundation. Without stability, the tools of progress can collapse under their own weight. This sets the stage for the necessity of divine support to uphold human and cosmic efforts.
हिंदी टीका
विष की समस्या हल होने के बाद, नई तकनीकी समस्या उत्पन्न हुई। महर्षि विश्वामित्र राम को 'रघुनंदन' कहकर संबोधित करते हैं, जिससे कथा में आत्मीयता बनी रहती है। मंदराचल पर्वत का पाताल में धंसना यह सिखाता है कि बड़े कार्यों में केवल शक्ति (देव-असुर का बल) पर्याप्त नहीं होती, बल्कि 'आधार' (Foundation) की आवश्यकता होती है। गुरुत्वाकर्षण और भार के कारण मंथन रुक गया। यह जीवन का भी सत्य है—बिना ठोस आधार के बड़े प्रयास अक्सर ढह जाते हैं, चाहे प्रयास करने वाले कितने भी शक्तिशाली क्यों न हों।