Srimad Valmiki Ramayana

ततो देवाः स गन्धर्वाः तुष्टुवुः मधुसूदनम् ।
त्वम् गतिः सर्व भूतानाम् विशेषेण दिवौकसाम् ॥ ॥१-४५-२८॥
tato devāḥ sa gandharvāḥ tuṣṭuvuḥ madhusūdanam |
tvam gatiḥ sarva bhūtānām viśeṣeṇa divaukasām ॥1-45-28॥
Translation
Then the gods, along with the Gandharvas, praised Madhusudana (Vishnu). "You are the refuge of all beings, and especially of the celestials."
हिंदी अनुवाद
तब गंधर्वों सहित देवताओं ने मधुसूदन (विष्णु) की स्तुति की। (उन्होंने कहा,) "आप सभी प्राणियों की परम गति (आश्रय) हैं, और विशेष रूप से हम देवताओं के तो आप ही रक्षक हैं।"
English Commentary
Faced with the sinking mountain, the celestials turn to prayer rather than force. They invoke Vishnu as "Madhusudana" (Slayer of the Demon Madhu), reminding Him of His role as the remover of obstacles. The phrase tvam gatiḥ (You are the refuge/goal) signifies total surrender (Sharanagati). The gods acknowledge a hierarchy: while Vishnu supports all beings, the gods claim a special right to His protection (visheshena) because they are engaged in a divine cause. This verse marks the transition from self-reliant effort to divine intervention through prayer.
हिंदी टीका
जब पर्वत डूबने लगा, तो देवताओं ने अपनी शक्ति का प्रदर्शन नहीं किया, बल्कि तुरंत 'शरणागति' (समर्पण) का मार्ग अपनाया। वे विष्णु को 'मधुसूदन' (मधु दैत्य का वध करने वाले) कहते हैं, जो विष्णु की बाधाओं को दूर करने की क्षमता को याद करता है। 'त्वम् गतिः' (आप ही गति/आश्रय हैं) का भाव यह है कि जब भौतिक प्रयास (मंथन) विफल हो जाते हैं, तो दैवीय कृपा ही एकमात्र सहारा बचती है। यह श्लोक भक्ति योग के सिद्धांत को प्रतिपादित करता है—संकट में अहंकार त्याग कर ईश्वर की शरण लेना।