Srimad Valmiki Ramayana

उदतिष्ठत् सुधर्मात्मा स दण्ड स कमण्दुलुः ।
पूर्वम् धन्वन्तरिर् नाम अप्सराः च सु वर्चसः ॥ ॥१-४५-३२॥
udatiṣṭhat sudharmātmā sa daṇḍa sa kamaṇduluḥ |
pūrvam dhanvantarir nāma apsarāḥ ca su varcasaḥ ॥1-45-32॥
Translation
He was a strictly righteous soul, holding a staff and a water pot. He was named Dhanvantari. Following him, the Apsaras of splendid radiance arose.
हिंदी अनुवाद
वे परम धर्मात्मा थे, जिनके हाथों में दंड और कमंडलु था। उनका नाम 'धन्वंतरि' था। उनके (प्रकट होने के) पश्चात सुंदर कांति वाली अप्सराएँ प्रकट हुईं।
English Commentary
This verse details the iconography of Dhanvantari: he is righteous (sudharmatma), carrying a staff and a water-pot (symbols of asceticism and healing). As the physician of the gods, his emergence represents the birth of medical science. Following him, the Apsaras (su varchasah - of great radiance) emerge. The sequence represents a logical progression of civilization and existence: first comes survival and health (Dhanvantari), followed by the arts, beauty, and aesthetic enjoyment (Apsaras).
हिंदी टीका
यहाँ धन्वंतरि का स्वरूप वर्णित है—'सुधर्मात्मा' (अत्यंत धार्मिक स्वभाव वाले), हाथ में दंड (अनुशासन/चिकित्सा का प्रतीक) और कमंडलु (औषधि/जल का प्रतीक)। धन्वंतरि को देवताओं का वैद्य माना जाता है। उनके तुरंत बाद अप्सराओं का प्रकट होना, जीवन के दो पहलुओं को दर्शाता है: पहले 'स्वास्थ्य' (धन्वंतरि) और फिर 'सौंदर्य/आनंद' (अप्सरा)। वाल्मीकि जी यहाँ क्रमबद्धता दिखाते हैं—जीवन का आनंद लेने के लिए पहले शरीर का स्वस्थ होना अनिवार्य है।