Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 45SHLOKA: 33
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 45

अप्सु निर्मथनात् एव रसात् तस्मात् वर स्त्रियः ।
उत्पेतुः मनुज श्रेष्ठ तस्मात् अप्सरसो अभवन् ॥ ॥१-४५-३३॥

apsu nirmathanāt eva rasāt tasmāt vara striyaḥ |
utpetuḥ manuja śreṣṭha tasmāt apsaraso abhavan ॥1-45-33॥

Translation

O Best among Men (Rama)! Because those excellent women rose from the essence (rasa) obtained by the churning of waters (apsu), they became known as 'Apsaras'.

हिंदी अनुवाद

हे मनुजश्रेष्ठ (राम)! जल (अप) के मंथन से प्राप्त 'रस' से वे श्रेष्ठ स्त्रियाँ उत्पन्न हुईं, इसीलिए वे 'अप्सरा' कहलाईं।


English Commentary

Vishvamitra provides the etymological origin of the word "Apsara." Derived from Apsu (in the waters) and Rasa (essence/juice) or Saras (flowing/moving), they are the "Essence of the Waters." This definition connects their fluid grace and beauty to their oceanic origin. By addressing Rama as Manuja Shrestha (Best of Men), the sage grounds the high mythology into a lesson for his human student. It implies that these beings represent the refined essence of the material world churned from chaos.

हिंदी टीका

विश्वामित्र यहाँ 'अप्सरा' शब्द की व्युत्पत्ति (Etymology) समझा रहे हैं। 'अप्सु' (जल में) + 'रस' (सार/रस) अथवा 'सरण' (चलना/निकलना)। चूँकि वे मंथन के दौरान जल के रस/सार से उत्पन्न हुईं, इसलिए उनका नाम अप्सरा पड़ा। यह श्लोक रामायण की शैक्षिक शैली को दर्शाता है, जहाँ कथा के साथ-साथ शब्दों के मूल अर्थ भी समझाए जाते हैं। राम को 'मनुजश्रेष्ठ' कहकर संबोधित करना उन्हें मानव रूप में सर्वश्रेष्ठ श्रोता और पात्र बताता है।