Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 45SHLOKA: 36
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 45

वरुणस्य ततः कन्या वारुणी रघुनंदन ।
उत्पपात महाभागा मार्गमाणा परिग्रहम् ॥ ॥१-४५-३६॥

varuṇasya tataḥ kanyā vāruṇī raghunandana |
utpapāta mahābhāgā mārgamāṇā parigraham ॥1-45-36॥

Translation

O Raghunandana! Then appeared Varuni, the daughter of Varuna. She was highly fortunate and emerged looking for a husband (acceptance).

हिंदी अनुवाद

हे रघुनंदन! तदनंतर वरुण की कन्या 'वारुणी' (मदिरा की अधिष्ठात्री देवी) प्रकट हुईं। वे महाभागा (परम भाग्यशाली) थीं और अपने लिए पति (स्वीकृति) की खोज कर रही थीं।


English Commentary

This verse introduces Varuni, the daughter of the Water God Varuna and the presiding deity of wine/intoxication. Addressing Rama as Raghunandana, Vishvamitra describes her as Mahabhaga (illustrious/fortunate), indicating her status as a divine gem of the ocean rather than a vice. The phrase margamana parigraham (seeking acceptance/husband) is significant; it suggests that Varuni, representing intoxicating potency, requires a vessel or a master to contain her. She cannot exist in isolation and seeks a partner to validate her existence within the cosmic order.

हिंदी टीका

यहाँ 'वारुणी' का प्रकट होना मंथन का एक महत्वपूर्ण चरण है। वारुणी को मदिरा या सुरा की देवी माना जाता है। वाल्मीकि जी उन्हें 'महाभागा' कहते हैं, जो दर्शाता है कि वे अशुभ नहीं, बल्कि समुद्र का एक दिव्य रत्न थीं। 'मार्गमाणा परिग्रहम्' (पति/स्वीकृति की खोज) वाक्यांश यह इंगित करता है कि वह किसी के आश्रय में जाना चाहती थीं। यह श्लोक रूपक (Metaphor) भी हो सकता है कि शक्ति या नशा (वारुणी) को नियंत्रण या स्वामी (पति) की आवश्यकता होती है; अनियंत्रित शक्ति विनाशकारी हो सकती है।