Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 45SHLOKA: 39
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 45

उच्चैःश्रवा हय श्रेष्ठो मणि रत्नम् च कौस्तुभम् ।
उदतिष्ठन् नरश्रेष्ठ तथैव अमृतम् उत्तमम् ॥ ॥१-४५-३९॥

uccaiḥśravā haya śreṣṭho maṇi ratnam ca kaustubham |
udatiṣṭhan naraśreṣṭha tathaiva amṛtam uttamam ॥1-45-39॥

Translation

O Best of Men! Then arose Uchchaishravas, the best of horses, and Kaustubha, the jewel among gems, and likewise, the supreme Nectar (Amrita).

हिंदी अनुवाद

हे नरश्रेष्ठ! तदनंतर घोड़ों में श्रेष्ठ 'उच्चैःश्रवा', मणियों में रत्न 'कौस्तुभ' और इसी प्रकार सर्वोत्तम 'अमृत' प्रकट हुआ।


English Commentary

The climax of the churning is reached with the emergence of the most potent symbols of sovereignty and immortality. Uchchaishravas represents the pinnacle of martial power (mobility), and Kaustubha represents the pinnacle of wealth and beauty. Finally, the Amrita (Nectar of Immortality) appears, fulfilling the primary objective of the enterprise. The grouping of these three highlights the tri-fold pursuit of kingship: Power (Horse), Wealth (Gem), and Longevity (Nectar).

हिंदी टीका

मंथन के अंतिम और सबसे महत्वपूर्ण रत्नों का यहाँ उल्लेख है। उच्चैःश्रवा (जो बाद में इंद्र का वाहन बना) और कौस्तुभ मणि (जो विष्णु के वक्षस्थल की शोभा बनी) का प्रकट होना ऐश्वर्य की पराकाष्ठा है। अंत में 'अमृत' का निकलना उस लक्ष्य की प्राप्ति है जिसके लिए यह सारा उपक्रम किया गया था। 'नरश्रेष्ठ' संबोधन राम को यह याद दिलाता है कि वे नरों में उसी प्रकार श्रेष्ठ हैं जैसे घोड़ों में उच्चैःश्रवा।