Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 45SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 45

तस्य सा शर्वरी सर्वा मम सौमित्रिणा सह ।
जगाम चिंतयान् अस्य विश्वामित्र कथाम् शुभाम् ॥१-४५-४॥

tasya sā śarvarī sarvā mama saumitriṇā saha |
jagāma cintayān asya viśvāmitra kathām śubhām ॥1-45-4॥

Translation

Thinking of that auspicious story of Vishvamitra, that entire night passed for me, along with the son of Sumitra.

हिंदी अनुवाद

उस विश्वामित्र की शुभ कथा का चिंतन करते हुए, सुमित्रा नंदन (लक्ष्मण) के साथ मेरी वह पूरी रात बीत गई।


English Commentary

(Note: The presence of 'mama' suggests Rama is continuing his address). Rama reiterates that the night (sharvari) passed while he was engrossed in the auspicious story narrated by Vishvamitra. He mentions being with 'Saumitri' (Lakshmana), emphasizing their inseparable bond. The focus is on 'Chintayan' (reflecting/thinking). The story is described as Shubham (auspicious), implying that the mere thought of it brings positivity. This verse cements the impact of the narrative; it was so captivating that it suspended the normal biological need for sleep, replacing it with spiritual contemplation.

हिंदी टीका

(टिप्पणी: इस श्लोक में 'मम' (मेरी) शब्द का प्रयोग यह संकेत देता है कि राम अपनी बात जारी रख रहे हैं)। राम कहते हैं कि 'शर्वरी' (रात) विश्वामित्र की 'शुभाम् कथाम्' (कल्याणकारी कथा) का विचार करते हुए ही व्यतीत हो गई। लक्ष्मण के लिए 'सौमित्रि' नाम का प्रयोग भ्रातृ-प्रेम और साहचर्य को दर्शाता है। यह श्लोक पिछले श्लोक की पुष्टि करता है। यह दर्शाता है कि राम और लक्ष्मण ने वह रात निद्रा में नहीं, बल्कि आध्यात्मिक जागरण में बिताई। गंगा की पवित्रता ने उनके अंतःकरण को इतना प्रभावित किया कि शारीरिक विश्राम की आवश्यकता गौण हो गई।