Srimad Valmiki Ramayana

उत्तरम् तीरम् आसाद्य संपूज्य ऋषि गणम् ततः ।
गंगा कूले निविष्टाः ते विशालाम् ददृशुः पुरीम् ॥१-४५-९॥
uttaram tīram āsādya saṃpūjya ṛṣi gaṇam tataḥ |
gaṃgā kūle niviṣṭāḥ te viśālāṃ dadṛśuḥ purīm ॥1-45-9॥
Translation
Having reached the northern bank and honored the group of Rishis there, they encamped on the bank of the Ganga and beheld the city of Vishala.
हिंदी अनुवाद
उत्तरी तट पर पहुँचकर और वहां ऋषि-गणों का पूजन (सम्मान) करके, वे गंगा के किनारे पर ठहरे और वहां से उन्होंने 'विशाला' नगरी को देखा।
English Commentary
The party arrives at the northern bank (Uttaram tiram). Upon landing, their first act is Sampujya Rishi ganam—worshipping or honoring the sages present there (either their travel companions or local residents of the north bank). This establishes the protocol of gratitude. Encamped on the banks, they spot the city of Vishala. Historically, this corresponds to the region of Vaishali. The visual shift from the forest/river bank to a city (Purim) sets the stage for the next interaction. Seeing the city from a distance (encamped on the bank) suggests they paused to admire it before entering.
हिंदी टीका
गंगा पार करके वे 'उत्तरम् तीरम्' (उत्तरी तट) पर आए। भारतीय संस्कृति में अतिथि सत्कार और बड़ों का सम्मान सर्वोपरि है, इसलिए उन्होंने वहाँ उपस्थित 'ऋषि गणम् संपूज्य' (ऋषियों का पूजन/सत्कार किया)। संभवतः जिन ऋषियों की नाव थी, उन्हें विदा किया या तट पर रहने वाले ऋषियों को प्रणाम किया। तत्पश्चात, उन्होंने दूर से एक नगरी देखी जिसका नाम 'विशाला' था। यह नगरी वैशाली (प्राचीन लिच्छवि राज्य) के नाम से भी प्रसिद्ध है। वन के एकांत के बाद अब वे एक समृद्ध नगर के निकट पहुँच रहे हैं, जो कथा में दृश्य-परिवर्तन (change of scene) का संकेत है।