Srimad Valmiki Ramayana

भिद्यमानः ततो गर्भो वज्रेण शत पर्वणा ।
रुरोद सुस्वरम् राम ततो दितिः अबुध्यत ॥१-४६-१९॥
bhidyamānaḥ tato garbho vajreṇa śata parvaṇā । ruroda susvaram rāma tato ditiḥ abudhyata ॥1-46-19॥
Translation
Being sliced by the Vajra of a hundred joints, the fetus cried out with a loud sound. O Rama, then Diti woke up.
हिंदी अनुवाद
सौ गांठों वाले (अत्यंत कठोर) वज्र से काटे जाने पर वह गर्भ उच्च स्वर में रोने लगा। हे राम! तब दिति जाग गईं।
English Commentary
The use of the Vajra (thunderbolt), the ultimate weapon made from Sage Dadhichi's bones, highlights the threat level of the fetus. Remarkably, the fetus does not die instantly but cries out, indicating the immense vitality granted by Kashyapa’s seed and Diti’s penance. The phrase ruroda susvaram (cried loudly/melodiously) implies a powerful cry that pierced through Diti's deep slumber, awakening her to the tragedy unfolding within her own body.
हिंदी टीका
वज्र, जो दधीचि की हड्डियों से बना अमोघ अस्त्र है, उसका प्रयोग यहाँ गर्भ पर किया गया। आश्चर्यजनक बात यह है कि वज्र के प्रहार से भी गर्भ की मृत्यु नहीं हुई, बल्कि वह रोने लगा। यह उस गर्भ की शक्ति को दर्शाता है जो कश्यप के तेज और दिति के तप से पुष्ट हुआ था। गर्भ का 'सुस्वरम्' (जोर से) रोना इतना तीव्र था कि गहरी नींद में सोई हुई दिति जाग उठीं। यह क्षण करुणा और भय का मिश्रण है।