Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 46SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 46

प्रांजलिः वज्र सहितो दितिम् शक्रो अभ्यभाषत ।
अशुचिः देवि सुप्ता असि पादयोः कृत मूर्धजा ॥१-४६-२२॥

prāñjaliḥ vajra sahito ditim śakro abhyabhāṣata । aśuciḥ devi suptā asi pādayoḥ kṛta mūrdhajā ॥1-46-22॥

Translation

With folded hands, yet holding the thunderbolt, Shakra spoke to Diti: "O Goddess, you slept in an impure state with your hair touching your feet."

हिंदी अनुवाद

हाथ जोड़े हुए, (परंतु) वज्र धारण किए हुए, इंद्र ने दिति से कहा—"हे देवी! आप अशुद्ध होकर, पैरों पर बाल रखकर सो गई थीं।"


English Commentary

The visual imagery here is striking: Indra stands with Pranjali (folded hands), a sign of submission and respect, yet he still holds the Vajra (thunderbolt), the instrument of violence. This encapsulates the complexity of Dharma—reverence mixed with duty. Indra offers a technical justification for his actions. He explains that her impurity (ashuchi) broke the spiritual contract, allowing him to intervene. It is not an apology for the intent, but an explanation of the opportunity.

हिंदी टीका

यह दृश्य अत्यंत विरोधाभासी और नाटकीय है। इंद्र 'प्रांजलि' (हाथ जोड़े हुए) हैं जो विनय का प्रतीक है, लेकिन साथ ही 'वज्र सहित' हैं जो शक्ति और हिंसा का प्रतीक है। यह क्षत्रिय धर्म का सार है—शक्ति के साथ विनम्रता। इंद्र यहाँ अपनी सफाई पेश कर रहे हैं। वे दिति पर आरोप नहीं लगा रहे, बल्कि तथ्य बता रहे हैं कि "आप अशुद्ध थीं", जिससे उन्हें प्रवेश का अधिकार (jurisdiction) मिल गया। यह एक तरह से दैवीय नियमों का कानूनी स्पष्टीकरण है।