Srimad Valmiki Ramayana

सप्तधा तु कृते गर्भे दितिः परम दुःखिता ।
सहस्राक्षम् दुराधर्षम् वाक्यम् स अनुनया अब्रवीत् ॥१-४७-१॥
saptadhā tu kṛte garbhe ditiḥ parama duḥkhitā । sahasrākṣam durādharṣam vākyam sa anunayā abravīt ॥1-47-1॥
Translation
The fetus having been cut into seven pieces, Diti was deeply grieved. She spoke words of persuasion to the invincibe thousand-eyed one (Indra).
हिंदी अनुवाद
गर्भ के सात टुकड़े हो जाने पर दिति अत्यंत दुखी हुईं। उन्होंने अजेय (दुराधर्ष) सहस्राक्ष (इंद्र) से अनुनय (विनती/शांति) पूर्ण वचन कहे।
English Commentary
Diti’s character shines here. Despite the tragedy of her fetus being severed and her ambition thwarted, she does not explode in rage or curse Indra. Instead, she speaks with anunaya (gentleness/persuasion). She recognizes Indra as duradharsham (unassailable) and accepts that Destiny has favored him. Realizing that anger would only destroy her remaining merit, she chooses a path of reconciliation and maternal wisdom to salvage the situation for her children.
हिंदी टीका
दिति का चरित्र यहाँ महानता की ऊँचाइयों को छूता है। अपना उद्देश्य विफल होने और गर्भ के खंडित होने के बावजूद, वह क्रोधित होकर शाप देने के बजाय 'अनुनय' (शांति/विनय) से बात करती हैं। वह समझ गई हैं कि इंद्र 'दुराधर्ष' (जिस पर हमला करना कठिन हो) हैं और दैवीय इच्छा (प्रारब्ध) प्रबल है। क्रोध करने से बची हुई तपस्या भी नष्ट हो जाती, इसलिए उन्होंने कूटनीतिक और शांतिपूर्ण मार्ग चुना।