Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 47SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 47

पूजाम् च परमाम् कृत्वा स उपाध्यायः सबान्धवः ।
प्रांजलिः कुशलम् पृष्ट्वा विश्वामित्रम् अथ अब्रवीत् ॥१-४७-२१॥

pūjām ca paramām kṛtvā sa upādhyāyaḥ sabāndhavaḥ । prāñjaliḥ kuśalam pṛṣṭvā viśvāmitram atha abravīt ॥1-47-21॥

Translation

Having performed supreme worship (honors) along with his preceptors and kinsmen, and having inquired about his welfare with folded hands, he then spoke to Vishvamitra.

हिंदी अनुवाद

अपने उपाध्यायों (पुरोहितों) और बंधु-बांधवों के साथ मिलकर, (राजा ने) उनकी परम पूजा (सत्कार) की। फिर हाथ जोड़कर कुशल-क्षेम पूछने के बाद उन्होंने विश्वामित्र से कहा...


English Commentary

The reception is a state affair involving the King, his spiritual preceptors (upadhyaya), and his kin (bandhava). Pujam paramam implies the highest honors accorded to a guest, likely involving rituals like Arghya (water offering). Sumati's posture of pranjali (folded hands) underscores his humility before the sage. Following the etiquette, he first inquires about the sage's well-being before speaking about himself.

हिंदी टीका

राजा सुमति अकेले नहीं आए, बल्कि 'स उपाध्यायः सबान्धवः' (गुरुओं और परिवार के साथ) आए, जो पूर्ण स्वागत का प्रतीक है। 'पूजाम् परमाम्' का अर्थ है अर्घ्य, पाद्य और आचमन द्वारा विधिवत स्वागत। 'प्रांजलिः' (हाथ जोड़े हुए) मुद्रा राजा की विनम्रता दर्शाती है। भारतीय संस्कृति में बड़ों से पहले 'कुशल' (welfare) पूछा जाता है, फिर अपनी बात कही जाती है, जिसका पालन यहाँ सुमति ने किया।