Srimad Valmiki Ramayana

विचरिष्यन्ति भद्रम् ते देवरूपाः तव आत्मजाः ।
एवम् तौ निश्चयम् कृत्वा माता पुत्रौ तपोवने ॥१-४७-९॥
vicariṣyanti bhadram te devarūpāḥ tava ātmajāḥ । evam tau niścayam kṛtvā mātā putrau tapovane ॥1-47-9॥
Translation
May you be blessed; your sons shall roam possessing divine forms. Having thus made this resolution in the penance grove, the mother and son...
हिंदी अनुवाद
आपका कल्याण हो, आपके पुत्र देव-रूप धारण करके विचरण करेंगे। तपोवन में इस प्रकार निश्चय (समझौता) करके वे माता और पुत्र (दिति और इंद्र)...
English Commentary
The text tenderly refers to them as Mata-Putrau (Mother and Son), signaling the restoration of their familial bond over their political enmity. The penance grove (tapovana), originally the site of a weaponized ritual against Indra, transforms into a place of resolution. Indra reiterates that her sons will have deva-rupa (divine forms), stripping away the stigma of their Asura birth origin, granting Diti the dignity she sought through her asceticism.
हिंदी टीका
'माता पुत्रौ' (माता और पुत्र) शब्द का प्रयोग यहाँ बहुत मार्मिक है। शत्रुता समाप्त हो गई है और अब वे केवल माँ और बेटे के रूप में देखे जा रहे हैं। तपोवन, जो संघर्ष का मैदान बन सकता था, अब शांतिपूर्ण समझौते का साक्षी बना। इंद्र पुन: आश्वस्त करते हैं कि दिति के पुत्र 'असुर' नहीं बल्कि 'देवरूप' (देवताओं जैसे सुंदर और तेजस्वी) होंगे, जो दिति के लिए सबसे बड़ा संतोष था।